纲鉴易知录
卷九・汉
纲 乙未,冬十月,沛公至霸上,秦王子婴奉玺、符、节以降。
乙未年,冬季十月,沛公刘邦到达霸上,秦王子婴捧着皇帝的玉玺、符节、兵符前来投降。
目 沛公至霸上,秦王子婴素车、白马,系颈以组,封皇帝玺、符、节,降轵道旁。诸将请诛之。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容。且人已降,杀之不祥。”乃以属吏。
沛公到达霸上,秦王子婴乘着白车白马,用丝带系着脖子,把皇帝玉玺、符节封好,在轵道亭旁边投降。将领们请求杀掉他。沛公说:“当初怀王派我来,原本就是因为我能宽容。况且人家已经投降了,杀掉他不吉利。”于是把他交给官吏看管。
纲 沛公入咸阳,还军霸上,除秦苛法。
沛公进入咸阳,随即撤回霸上,废除了秦朝的苛刻法令。
目 沛公西入咸阳,诸将皆争取金帛财物;萧何独先入收丞相府图籍藏之,以此得具知天下厄塞、户口多少、强弱之处。沛公见秦宫室、帷帐、宝货、妇女,欲留居之。樊哙谏曰:“凡此奢丽之物,皆秦所以亡也,公何用焉!愿急还霸上,无留宫中!”不听。张良曰:“秦为无道,故公得至此。夫为天下除残贼,宜缟素为资。今始入秦,即安其乐,此所谓‘助桀为虐’。且忠言逆耳利于行,毒药苦口利于病,愿听哙言!”公乃还军霸上。悉召父老豪杰谓曰:“父老苦秦苛法久矣!诸侯约,先入关者王之;吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。余悉除去。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,毋恐!”乃使人与秦吏行县、乡、邑,告谕之。秦民大喜,惟恐沛公不为秦王。
沛公向西进入咸阳,将领们都争着到府库中去夺取金银财物;唯独萧何先进去把丞相府的地图、户籍簿等文书档案收藏起来,因此得以全面了解天下的险要关塞、人口多少以及地区强弱的情况。沛公看到秦朝的宫室、帷帐、各种珍宝、众多美女,就想留下来住在这里。樊哙劝谏说:“这些奢侈华丽的东西,都是秦朝灭亡的根由,您要它们有什么用!希望您赶快回霸上,不要留在宫中!”沛公不听。张良说:“秦朝暴虐无道,所以您才能来到这里。为天下人铲除残暴的时候,应该以朴素为资本。现在刚刚进入秦地,就安于享乐,这就是人们常说的‘助桀为虐’。况且忠言虽然刺耳但有利于行动,良药虽然苦口但有利于疾病,希望您听从樊哙的话!”沛公于是撤军回到霸上。他把当地有威望的父老和豪杰都召来,对他们说:“父老们受秦朝苛刻法令的苦害已经很久了!诸侯们约定,谁先进入关中,谁就做关中王;我应该在关中为王了。现在我和父老们约定,法令只有三条:杀人者处死,伤人者和盗窃者按情节轻重分别定罪。其余的秦朝法令全部废除。我之所以到这里来,是为了替父老们铲除祸害,不是来侵犯、残害你们的,请不要害怕!”于是又派人同秦朝的官吏到各县、各乡、各城镇去宣传、告知。秦地的百姓非常高兴,唯恐沛公不做秦王。
纲 项籍诈坑秦降卒二十余万于新安。
项羽在新安用欺骗的手段活埋了二十多万秦军降兵。
目 项羽率诸侯兵欲西入关。先是,诸侯吏卒、徭戍过秦中,秦人遇之多无状。及秦军降楚,诸侯吏卒乘胜折辱,奴虏使之,秦吏卒多怨,窃言。羽计众心不服,至关必危。于是夜击坑二十余万人新安城南,而独与章邯及长史欣、都尉翳入秦。
项羽率领诸侯军队准备向西进入关中。在此之前,诸侯的官吏、士兵、服役、戍守的人经过秦地,秦地的人对他们都很不客气。等到秦军投降了楚军,诸侯军的官兵乘着胜利,百般侮辱他们,把他们当奴隶使唤,因此秦军官兵很多人心怀怨恨,私下议论。项羽考虑到这些人心怀不满,到了函谷关会很危险,于是乘夜袭击,在新安城南活埋了二十多万人,只带着章邯和长史司马欣、都尉董翳进入秦国。
纲 沛公遣兵守函谷关,项籍攻破之。遂屠咸阳,杀子婴,掘始皇帝冢,大掠而东。
沛公派兵据守函谷关,项羽攻破关口。接着在咸阳进行大屠杀,杀了子婴,挖掘了秦始皇的坟墓,大肆抢掠一番后,向东而去。
目 或说沛公:“急遣兵守函谷关,无内诸侯军。”沛公从之。项羽至,大怒,攻破之,进至戏,飨士卒,欲击沛公。时羽兵四十万,在鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增曰:“沛公居山东时,贪财、好色;今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。急击勿失!”羽季父项伯素善张良,夜驰告之,欲与俱去。良曰:“良为韩王送沛公;今有急亡去,不义。”因固要伯入见沛公,公奉巵酒为寿,约为婚姻。曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军,所以守关者,备他盗耳。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德。”项伯许诺,曰:“旦日不可不蚤自来谢。”去,具以告羽,且曰:“人有大功而击之,不义;不如因善遇之。”羽曰:“诺。”
有人劝沛公说:“请赶快派兵把守函谷关,不要让诸侯的军队进来。”沛公听从了他的话。项羽到达函谷关,听说已派兵把守,非常生气,便攻破关口,进军到戏地,犒赏士兵,准备进攻沛公。当时项羽有四十万军队,驻扎在鸿门;沛公有十万军队,驻扎在霸上。范增对项羽说:“沛公在山东的时候,贪图钱财,喜爱美女;现在进了关,却什么东西也不拿,一个美女也不亲近,这说明他的志向不小。趁现在赶快进攻他,不要错失良机!”项羽的叔父项伯一向与张良要好,连夜骑马到沛公军营去见张良,想叫他一起离开。张良说:“我替韩王护送沛公,如今人家有了急难,我却逃走,这是不义的行为。”于是坚持要项伯进去见沛公。沛公请项伯进去,捧上一杯酒为他祝寿,又约定做儿女亲家。说:“我进了关,连一根毫毛也不敢碰,登记了官吏、百姓的户籍,封锁了仓库,专门等候将军来。我之所以派兵守关,是为了防备别的盗贼出入。我日夜盼望将军到来,怎么敢造反呢!希望您向将军说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,并对沛公说:“明天一早您可不能不早些来亲自向项将军道歉。”回去后,他把沛公的话详细报告了项羽,并且说:“人家立了大功,你还要去攻打他,这是不义的。不如趁机好好对待他。”项羽答应了。
沛公旦日从百余骑来见羽,谢。羽因留饮,范增数目羽,举所佩玉玦示之者三,羽不应。增出,使项庄入前为寿,请以剑舞,因击沛公杀之。庄入为寿,毕,拔剑起舞。项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是张良出见樊哙,告以事急。哙带剑拥盾直入,瞋目视羽,头发上指,目眦尽裂。羽曰:“壮士!”赐斗巵酒,一生彘肩,哙立饮啖之。羽曰:“能复饮乎?”哙曰:“臣死且不避,巵酒安足辞!夫秦有虎狼之心,天下皆叛。怀王与诸将约曰:‘先入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,劳苦功高,未有封爵之赏,而将军听细人之说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为将军不取也!”羽无以应,命之坐。沛公遂起如厕,脱身独骑,哙等步从趣霸上,留张良使谢羽。羽问:“沛公安在?”良曰:“闻将军有意督过之,脱身独去,已至军矣。”因以白璧一双献羽,玉斗一双与增。羽受璧。增拔剑撞破玉斗,曰:“唉,竖子不足与谋!夺将军天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣!”
第二天,沛公带着一百多骑兵来见项羽,向他道歉。项羽于是留下沛公,和他一起饮酒。范增频频向项羽使眼色,又三次举起佩带的玉玦示意,项羽默然不应。范增起身出去,叫来项庄,对他说:“君王为人心慈,你进去上前敬酒,然后请求舞剑,趁机把沛公刺死。”项庄进去敬了酒,说:“军中没有什么娱乐,请让我来舞剑助兴。”项羽说:“好。”项庄拔剑起舞。项伯也拔剑起舞,常常用身子遮护沛公,项庄没法刺中。这时张良来到军门,见到樊哙,告诉他事情紧急。樊哙带着剑,拥着盾牌,径直闯了进去,瞪着眼看着项羽,头发向上直竖,眼角都咧开了。项羽说:“好一位壮士!”赐给他一斗酒和一只生猪肩。樊哙站着,一饮而尽,把生猪肩放在盾牌上,用剑切着吃,一会儿就吃光了。项羽说:“还能再喝吗?”樊哙说:“我连死都不怕,一斗酒难道还要推辞吗!那秦王有虎狼一样的心肠,杀人像怕杀不完似的,用刑像怕用不够似的,所以天下的人都背叛了他。怀王和将领们约定:‘先攻破咸阳进入关中的,就封他为王。’现在沛公先打败了秦军,进入了咸阳,一点东西也不敢动,把军队撤回霸上,等待将军到来。像这样劳苦功高,没有受到封侯的赏赐,将军反而听信小人的坏话,想杀害有功的人。这正是步秦朝灭亡的后尘罢了,我私下认为将军这样做是不可取的!”项羽无话可答,只是说了声“请坐”。樊哙便挨着张良坐下了。过了一会,沛公起身上厕所,招呼樊哙出来,自己带着几个随从骑马抄小路逃回了霸上。留下张良向项羽辞谢。项羽问:“沛公哪里去了?”张良说:“他听说将军有意责备他,怕得要命,已经独自逃走,现在大概已经到军营了。”说着献上白璧一双,并献给范增玉斗一双。项羽收下了白璧。范增把玉斗扔在地上,拔剑把它撞碎,说:“唉!这小子真不值得跟他共谋大事!将来夺走将军天下的,一定是沛公,我们这些人就要被他俘虏了!”
居数日,羽引兵西,屠咸阳,杀秦降王子婴,烧宫室,火三月不灭。掘始皇帝冢,收货宝、妇女而东。秦民大失望。韩生说羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,地肥饶,可都以霸。”羽见秦残破,又思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行耳!”韩生退曰:“人言楚人沐猴而冠,果然!”羽闻之,烹韩生。
过了几天,项羽领兵西进,屠戮咸阳,杀了已经投降的秦王子婴,烧了秦朝的宫室,大火三个月没有熄灭。又掘了秦始皇的坟墓,把宫里的珍宝和美女都掠夺了,然后向东而去。秦地的百姓大失所望。韩生劝项羽说:“关中地势险要,有山河作为屏障,四面都有险塞,土地肥沃,可以在这里建都,以成就霸业。”项羽看到秦朝的宫室都已烧毁残破,又惦记着东归,说:“富贵了不回故乡,就像穿着锦绣衣服在夜里走路,有谁知道呢!”韩生退下说:“别人说楚国人像猕猴戴帽子,装成人的样子,果然不错!”项羽听到这话,把韩生煮死了。
纲 春正月,项籍尊楚怀王为义帝。
春季正月,项羽尊奉楚怀王为义帝。
目 项羽既入关,使人致命怀王。王曰:“如约。”羽怒曰:“怀王者,吾家所立耳,非有功伐,何以得专主约!”乃阳尊怀王为义帝,徙于江南,都郴。
项羽进入关中以后,派人去向楚怀王报告请示。怀王说:“照原来的约定办。”项羽发怒说:“怀王是我们项家立的,他并没有什么功劳,怎么能单独主持约定!”于是表面上尊奉怀王为义帝,暗地里却把他迁到江南去,定都郴县。
纲 二月,项籍自立为西楚霸王。
二月,项羽自立为西楚霸王。
目 王梁、楚地九郡,都彭城。
他统辖原梁国和楚国的九个郡,建都彭城。
目 项羽与范增疑沛公,而业已讲解,又恶负约,以巴、蜀道险,秦之迁人居之,乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中。王秦降将,以距塞汉路。
项羽和范增怀疑沛公,但已经和好,又不愿违背约定,因为巴、蜀道路险阻,是秦朝流放人的地方,就说:“巴、蜀也算关中的地盘。”于是立沛公为汉王,统辖巴、蜀、汉中,建都南郑。同时把关中一分为三,封给三个秦朝的降将,以阻塞汉王的东归之路。
纲 夏四月,诸侯罢兵就国。
夏季四月,各路诸侯都撤兵回到自己的封国。
纲 汉以萧何为丞相,遣张良归韩。
汉王任命萧何为丞相,送张良回韩国。
目 初,汉王以项羽负约,怒欲攻之。萧何曰:“虽王汉中之恶,不犹愈于死乎?”王曰:“何也?”何曰:“今众不如,百战百败,不死何为!夫能绌于一人之下,而信于万乘之上者,汤、武是也。臣愿大王王汉中,养其民以致贤人,收用巴、蜀,还定三秦,天下可图也。”王曰:“善。”乃就国,以何为丞相。
当初,汉王因为项羽违背约定,发怒想攻打他。萧何劝他说:“虽然让您做汉王,这固然不好,但不比死更胜一筹吗?”汉王说:“怎么讲?”萧何说:“现在我们兵力不如人家,打一百次仗会败一百次,除了死还能怎样!能够暂时屈居一人之下,而将来在万乘之上伸展抱负的,商汤、周武就是这样的人。我希望大王您暂且到汉中去,好好治理百姓,招纳贤才,收用巴、蜀的财富,然后回头平定三秦,那么天下就可以图谋了。”汉王说:“好。”于是到封国去,任命萧何为丞相。
项王使卒三万人从汉王之国。张良送至褒中,王遣良归韩;良因说王烧绝所过栈道,以备盗兵,且示羽无东意。
项羽调拨了三万名士兵跟从汉王到封国去。张良送行送到褒中,汉王派他回韩国去。张良劝汉王把沿途经过的栈道都烧毁,一来可以防备强盗,二来也表示没有东归的意思。
纲 五月,齐田荣击走齐王都,遂弑胶东王巿,自立为齐王。秋七月,使彭越击杀济北王安,又击破西楚军。
五月,齐国的田荣打跑了齐王田都,又杀了胶东王田巿,自立为齐王。秋季七月,派彭越杀了济北王田安,并攻破了西楚的军队。
目 田荣闻项羽徙田巿而立田都为齐王,大怒。拒击都,走之,因留巿不令之胶东。巿畏羽,窃亡之国,荣怒,追击杀之。是时彭越在巨野,有众数万人,无所属。荣与越将军印,使击田安杀之,遂并王三齐。又使越击楚,大破其军。
田荣听说项羽封田巿为胶东王、田都为齐王,非常生气,便出兵抗拒田都,把他打跑了。他又扣留了田巿,不让他到胶东去。田巿害怕项羽,偷偷地跑回自己的封国去,田荣大怒,带兵追上去杀了他。当时彭越在巨野,有部众数万人,没有归属,田荣就授予他将军印,让他去攻打济北王田安,把他杀了。田荣于是合并了三齐之地,自立为王。他又派彭越去攻打项羽的楚军,大败楚军。
纲 西楚杀韩王成,张良复归汉。
西楚霸王项羽杀了韩王成,张良又回到汉王那里。
目 项王以张良从汉王,废韩王成而杀之,良遂间行归汉。良多病,未尝特将,常为画策臣,时时从汉王。
项羽因为张良追随汉王,就废了韩王成并把他杀掉,张良于是从小路回到汉王那里。张良多病,不曾专门带兵作战,常常作为出谋划策的臣子,时时跟随着汉王。
纲 汉王以韩信为大将,留萧何给军食。八月,还定三秦,雍王邯迎战,败走废丘;塞王欣、翟王翳降。
汉王任命韩信为大将,留萧何负责军队粮饷。八月,汉王回军平定三秦,雍王章邯迎战,兵败退守废丘;塞王司马欣、翟王董翳投降。
目 初,淮阴人韩信,家贫,无行,数从其下乡南昌亭长寄食。数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食,食时,信往,不为具食。信怒,竟绝去。钓于城下,有漂母见其饥而饭之。信喜,曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食。吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴少年或众辱之曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。能死,刺我。不能死,出我胯下!”于是信熟视之,俯出胯下。一市皆笑。
当初,淮阴人韩信家里贫穷,没有好的品行,多次跟从他下乡的南昌亭长那里白吃饭。几个月后,亭长的妻子厌恶他,就一早把饭煮好,在床席上吃了。等到吃饭的时候,韩信去了,亭长的妻子不给他准备饭。韩信很生气,就离开了。他在城下钓鱼,有个洗衣服的老大娘看见他饿了,就给他饭吃。韩信很高兴,说:“以后我一定要重重地报答您老人家。”老大娘生气地说:“男子汉大丈夫不能自己养活自己,我可怜你才给你饭吃,难道是指望你报答吗!”淮阴城里有个年轻人在大庭广众之下侮辱韩信说:“你虽然长得高大,喜欢佩带刀剑,但内心却胆小得很。”又当众羞辱他说:“你不怕死,就刺死我;怕死的话,就从我的胯下钻过去!”韩信于是仔细打量了他一番,低下身子,从他的胯下钻了过去。满街市的人都嘲笑他。
及项梁渡淮,信仗剑从之;后又数以策干羽,不用。亡归汉,未知名。坐法,当斩,其辈皆已斩,次至信,信仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎,何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释不斩,与语,说之,言于王;王亦未之奇也。
等到项梁渡过淮水,韩信拿着剑去投奔他;后来又多次给项羽献计策,项羽都不采纳。他逃到汉王这里,也没有人知道他的才能。后来他犯了法,应该被斩首,和他同案的十三个人都被杀了,轮到韩信时,韩信抬起头,恰好看见滕公夏侯婴,就说:“汉王不是想成就天下的大业吗?为什么要斩杀壮士呢?”夏侯婴觉得他的话不寻常,看他的相貌也很威武,就释放了他,不杀他。夏侯婴和他谈话,很喜欢他,就向汉王推荐。汉王并没有把他当做奇才。
信数与萧何语,何奇之。王至南郑,将士皆歌讴思归,多道亡者。信度何等已数言,王不我用,即亡去。何不及以闻,自追之。人言于王曰:“丞相何亡。”王怒,如失左右手。居一、二日,何来谒,王骂曰:“若亡,何也?”曰:“臣不敢亡,追亡者耳。”王曰:“所追者谁?”曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也!”何曰:“诸将易得;如信,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无足与计事者。顾王策安决耳!”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎!”于是王欲召信拜大将。何曰:“王素慢无礼,今拜大将,如呼小儿,此信之所以亡也。必欲拜之,择日,斋戒,设坛,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人自以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人乎?”信辞谢,因曰:“大王自料,勇悍仁强孰与项王?”王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦以为大王不如也。然臣尝事项王,请言项王之为人也:项王喑恶叱咤,千人皆废,然不能任属贤相,此匹夫之勇耳。见人慈爱,言语呕呕,至人有功当封爵者,印刓敝忍不能予,此妇人之仁也。虽霸天下,不居关中而都彭城;逐义帝置江南,所过残灭;民不亲附,名虽为霸,实失天下心,故其强易弱。今大王诚能反其道,任天下武勇,何所不诛?以天下城邑封功臣,何所不服?以义兵从思东归之士,何所不散?且三秦王将秦子弟数岁,所杀亡不可胜计;又欺其众降诸侯,及项王坑秦卒,惟此三人得脱。秦父兄怨之,痛入骨髓,而楚强以威王之。大王入关,秋毫无所害,除秦苛法。于诸侯之约,又当王关中,而失职入汉中,秦民无不恨者。今举而东,三秦可传檄而定也。”王大喜,自以为得信晚,遂部署诸将,留萧何收巴、蜀租,给军粮食。
韩信和萧何谈了几次话,萧何觉得他很不寻常。汉王到达南郑,将领和士兵们都唱着歌想回家,很多人半路上逃跑了。韩信估计萧何已经多次推荐自己,而汉王还是不肯重用,就逃走了。萧何来不及报告汉王,就亲自去追赶他。有人报告汉王说:“丞相萧何逃走了。”汉王非常生气,好像失去了左右手。过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又生气又高兴,骂他道:“你为什么要逃走?”萧何说:“我没有逃走,我是去追逃走的人。”汉王问:“你追赶的是谁?”说:“是韩信。”汉王又骂说:“将领们逃走的数以十计,你不去追;追韩信,是骗人的。”萧何说:“那些将领很容易得到;像韩信这样的人,是全国都找不出第二个的人。大王如果只想长久地在汉中做王,那就用不着韩信;如果一定要争夺天下,除了韩信就再也没有可以和您商议大事的人了。全看您怎样决定罢了!”汉王说:“我也想向东去啊,怎么能老闷在这里呢!”于是就想把韩信找来,任命他为大将。萧何说:“您一向对人傲慢无礼,现在任命大将,像叫小孩子似的,这正是韩信所以要逃走的原因。您如果真心要任命他,就选个好日子,斋戒沐浴,建起个拜将坛,举行隆重的典礼,这样才行。”汉王听了萧何的话。将领们听到这个消息,都很高兴,人人都以为自己能被任命为大将。等到任命的时候,才知道是韩信,全军都大为惊讶。仪式过后,韩信被请到上座。汉王说:“萧丞相多次称赞将军的才能,将军有什么好计策来开导我呢?”韩信谦让一番,趁机问汉王:“现在和您争夺天下的是项羽,请大王估量一下,在勇敢、强悍、仁爱、刚毅等方面,您跟项羽比,谁强?”汉王沉默了许久,说:“我不如他。”韩信拜了两拜,赞同说:“我也认为大王不如他。不过我曾在项羽手下做过事,请让我说说他是个怎么样的人吧:项羽发怒呵斥的时候,上千人都吓得不敢动,但他不能任用有才能的将领,这只是匹夫之勇罢了。他待人恭敬慈爱,说话温和,看到别人有病,也常常难过得流泪,可是当人家立了功应当封赏时,他却把刻好的印信拿在手里,磨得没了棱角还舍不得给人家,这是所谓的妇人之仁。他虽然称霸天下,却不占据关中而定都彭城;他违背义帝的约定,把义帝赶到江南去,对自己的亲信又分封到好地方;所过之处,没有不遭蹂躏毁灭的,百姓对他并不亲近。他名义上虽是霸主,实际上却失去了天下的人心,所以他的强大很容易变成弱小。现在大王您如果能和项羽反其道而行之,任用天下勇武的兵将,那么还有什么敌人不可消灭呢?把天下的城邑封给有功的大臣,那么还有什么人能不对您臣服呢?率领正义之师,顺从将士们东归的心愿,那么还有什么敌人不可打垮呢?况且分封在关中的三个王,当初都是秦朝的将领,他们率领关中的子弟作战好几年,被杀死、逃亡的不可胜数,他们又欺骗部下,向诸侯投降,到了新安,项羽又用欺骗的手段活埋了二十多万秦兵,唯独章邯等三人得以逃脱。秦地的父兄们对他们三个恨之入骨。现在项羽倚仗势力,硬把他们封为王,秦地的百姓并不拥护他们。大王您进兵武关以后,对百姓秋毫无犯,废除了秦朝的严刑苛法,和秦地百姓约法三章,秦地的百姓没有不希望您在关中称王的。况且诸侯约定,大王您应当在关中称王,这一点关中的百姓也都知道。您失去了当王的权利而被放到汉中去做王,秦地的百姓没有不怨恨的。如今您发动军队向东挺进,三秦之地只要发布一道檄文就可以平定了。”汉王听了非常高兴,觉得与韩信相见恨晚,于是按照韩信的计策,部署各位将领进攻的方向,留下萧何收取巴、蜀的租税,以供给军队的粮草。
八月,从故道出,章邯迎战,败走废丘。王至咸阳,欣、翳皆降。张良遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中;如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗之,羽以故无西意,而北击齐。
八月,汉王从故道出来,章邯迎战,兵败退到废丘。汉王到达咸阳,司马欣、董翳都投降了。张良给项羽写了一封信,说:“汉王失去了关中王的职位,只想按照规定得到关中,达到目的就会停止,不敢再向东去。”同时又把齐、梁两地的反叛书信送给项羽,说:“齐国要和赵国一起灭掉楚国。”项羽因此没有向西进兵的意思,而向北去攻打齐国。
目 陵,沛人,聚党居南阳,至是始以属汉。楚执其母,欲以招之。其母因使者语陵曰:“汉王长者,终得天下;无以我故持二心。”遂伏剑而死。
王陵是沛县人,聚集了几千人在南阳居住,这时才率兵归附汉王。项羽把王陵的母亲抓起来,想用她来招降王陵。王陵的母亲借使者口传话说:“汉王是有仁德的长者,最终会取得天下。不要因为我的缘故而对汉王怀有二心。”说完就伏剑自杀了。
纲 丙申,冬十月西楚霸王项籍弒义帝于江中。
丙申年,冬季十月,西楚霸王项羽在长江中杀了义帝。
目 项籍使人趣义帝行,其大臣稍稍叛之。籍乃密使吴芮、黥布、共敖,击杀之江中。
项羽派人催促义帝动身到郴县去,他的大臣们渐渐叛离了他。项羽便秘密地派吴芮、黥布、共敖等在长江中把义帝杀了。
纲 汉王如陕,镇抚关外父老。
汉王到达陕县,安抚关外的父老。
纲 十一月,汉王还都栎阳。
十一月,汉王回到栎阳,定都在这里。
纲 春正月,楚击齐,王荣败走死。楚复立田假为齐王。
春季正月,楚国攻打齐国,齐王田荣兵败逃到平原,被平原百姓杀死。楚国又立田假为齐王。
纲 三月,汉王渡河,魏王豹降。虏殷王卬。以陈平为护军中尉。
三月,汉王渡过黄河,魏王豹归降。俘虏了殷王司马卬。任命陈平为护军中尉。
目 阳武人陈平,家贫,好读书。里中社,平为宰,分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”事魏王咎,为太仆。不用,去事项羽。殷王反,羽使平击降之;还,拜都尉,赐金二十镒。及汉下殷,羽怒,将诛定殷将吏。平惧,乃封其金与印,使使归羽,乃挺身仗剑间行归汉。因魏无知求见,王与语,悦之。问:“居楚何官?”曰:“为都尉。”即拜都尉,使参乘,典护军。诸将尽;王闻之,益厚平。周勃等言于王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也。居家时,尝盗其嫂。平为护军,多受诸将金。愿王察之!”王召让魏无知,无知曰:“臣所言者,能也;王所问者,行也。今有尾生、孝己之行,而无益胜负之数,王何暇用之乎?”王召让平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”平曰:“魏王不能用臣,故去。项王不能信人,所任爱,非诸项,即妻之兄弟。臣闻汉王能用人,故来归。然裸身来,不受金无以为资。诚臣画计有可采者,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得乞骸骨。”王乃谢平,厚赐之,拜护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
阳武人陈平,家境贫寒,喜欢读书。乡里每逢祭社,陈平负责切分肉,分得很均匀。父老们夸奖说:“好极了,陈平这小子真会切分肉!”陈平叹息说:“唉,假如让我治理天下,也会像切分肉一样公平合理!”他曾在魏王咎手下任太仆,魏王不采纳他的意见,就离开他投奔项羽。殷王司马卬反楚,项羽派陈平去平叛,陈平用计逼降了司马卬。回来后,项羽任命他为都尉,赐黄金二十镒。不久汉王攻占了殷地,项羽大怒,要杀掉那些平定殷地的将领和官吏。陈平害怕被杀,就把项羽赐给他的黄金和印信封好,派人还给项羽,自己拿着剑从小路逃去归附汉王。他通过魏无知的引见,汉王和他谈话后很喜欢他,便问他:“你在楚军中担任什么官职?”陈平回答说:“做都尉。”汉王当天就任命他为都尉,让他做参乘,并兼任护军。将领们都喧哗起来,汉王知道后,更加厚待陈平。周勃等人在汉王面前说陈平的坏话:“陈平虽然长得像帽子上装饰的美玉一样好看,但肚子里未必有真才实学。我们听说他在乡下时,和嫂子私通;投奔魏国不见容,逃到楚国;到楚国后,又逃出来投奔您。现在您让他当护军,他接收将领们的贿赂,给钱多的就得好处,给钱少的就得坏处。陈平是个反复无常的乱臣,希望您好好审察他!”汉王听了,便责备魏无知。魏无知说:“我向您介绍陈平,是介绍他的才能;您所问的,却是他的品行。现在即使有尾生、孝己那样品行好的人,但对决定胜负并没有帮助,您哪有闲工夫去用他们呢?”汉王又叫来陈平责备他。陈平说:“魏王不肯采纳我的意见,我因此离开他。项羽不能信任别人,他所任用和宠爱的,不是项家的人,就是他妻妾的兄弟。我听说大王您能用人,所以就来归附。我空身而来,不接受金钱就没有办事的费用。如果我的计策有可以采用的,希望大王您采用;如果没有可用的,金钱都还在,请让我封好退交到官府,并请求辞官。”汉王便向陈平道歉,并重重地赏赐了他,任命他为护军中尉,监督所有将领。将领们这才不敢再说什么了。
纲 汉王至洛阳,为义帝发丧,告诸侯讨项籍。
汉王到达洛阳,为义帝发丧,告诉诸侯要共同讨伐项羽。
目 汉王至洛阳新城,三老董公遮说曰:“顺德者昌,逆德者亡。兵出无名,事故不成。故曰:‘明其为贼,敌乃可服。’项羽无道,放杀其主,天下之贼也。夫仁不以勇,义不以力,大王宜率三军为之素服,以告诸侯而伐之,则四海之内莫不仰德,此三王之举也。”于是汉王发丧,哀临三日,告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽弒之,大逆无道!寡人悉发关中兵,收三河士,愿从诸侯王击楚之杀义帝者!”
汉王到达洛阳新城,当地一位掌管教化的三老董公拦住汉王,劝说道:“顺应道德的一定昌盛,违背道德的就会灭亡。出兵没有正当的名义,事情是办不成的。所以说,要指明对方是贼,敌人才能降服。项羽暴虐无道,放逐杀害了他的君主,是天下的大贼。行仁义的人不用勇力,讲道义的人不靠武力,大王应该率领全军,为义帝穿素服,把项羽的罪行通告诸侯,然后兴兵讨伐他,这样四海之内没有人不仰慕您的德行。这是夏、商、周三代开国君主的做法啊。”于是汉王为义帝发丧,哀哭了三天,然后向诸侯发布文告说:“天下共同拥立义帝,诸侯面向北方称臣,侍奉他。现在项羽在江南把义帝杀了,大逆不道!我要发动关中所有的军队,并征收河东、河内、河南地区的壮丁,愿跟随诸侯王去攻打那个杀害义帝的楚国贼子。”
纲 夏四月,齐王荣弟横立荣子广为王,击王假走之。
夏季四月,齐王田荣的弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王,攻打齐王田假,把他赶跑了。
纲 汉王率五诸侯兵伐楚,入彭城。项籍还破汉军,以汉太公、吕后归。
汉王率领五路诸侯的军队讨伐楚国,攻入彭城。项羽回军打败了汉军,俘虏了汉王的父亲太公和妻子吕后。
目 项羽虽闻汉东,欲遂破齐而后击汉,以故汉王得率五诸侯兵,凡五十六万人伐楚。彭越收魏地,得十余城,至是将其兵三万人归汉,请立魏后。汉王曰:“西魏王豹,真魏后。”乃以彭越为魏相国,将其兵略梁地。遂入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。羽闻之,自以精兵三万,还击破汉军。汉军入谷、泗、睢水,死者二十余万人,水为不流。围汉王三匝,会大风,昼晦,王乃得与数十骑遁去。欲过沛,收家室,道逢子盈及女,载以行,而太公、吕后为楚军所获。诸侯复背汉与楚。王间往从吕后兄周吕侯于下邑,收其兵。
项羽虽然听说汉王向东进兵,但想等打败齐国后再去攻打汉军,因此汉王得以率领五路诸侯的军队,共五十六万人,去讨伐楚国。彭越攻取魏地,占领了十多座城邑,这时也率领他的三万人马归附汉王,请求立魏王的后代。汉王说:“西魏王魏豹是真正的魏王后代。”便任命彭越为魏国的相国,让他率领自己的军队攻取梁地。汉王于是攻入彭城,收取了楚国所有的财宝美女,每天设宴饮酒作乐。项羽听到消息,亲自率领三万精兵,回师攻打汉军,将汉军打得大败。汉军兵败逃入谷水、泗水、睢水,淹死二十多万人,使得河水都不能流动。项羽把汉王围了三层,突然刮起大风,天昏地暗,汉王才得以带着几十个骑兵突围逃跑。他想路过沛县,带走家眷,在路上遇到了儿子刘盈和女儿,便带着他们一起逃跑,而汉王的父亲太公和妻子吕后却被楚军俘虏了。各路诸侯又背叛了汉王,重新和楚国联合。汉王从小路到下邑去投奔吕后的哥哥周吕侯吕泽,收集他的残兵。
目 初,项羽击齐,征兵九江,黥布称疾,遣将将数千人往。及汉入彭城,布又不佐楚。羽由是怨之。至是,汉王西过梁地,问群臣曰:“吾欲捐关以东等弃之,谁可与共功者?”张良曰:“九江与楚有隙,彭越与齐反梁地,此两人可急使,而汉将独韩信可属大事,当一面。捐之此三人,则楚可破也。”王谓左右曰:“孰能为我使九江,令倍楚,留项王数月,我取天下可以百全。”谒者随何请使,王遣之。
当初,项羽攻打齐国,向九江征兵,九江王英布推说有病,只派了几千人马去。后来汉军攻入彭城,英布又不帮助楚军。项羽因此怨恨英布。到这时,汉王向西经过梁地,问群臣说:“我想把关东地区捐让出来,谁能和我一起建功立业呢?”张良说:“九江王英布和项羽有矛盾,彭越和齐国联合在梁地反叛,这两个人都可以赶快利用。而汉王的大将只有韩信可以托付大事,独当一面。如果您把关东地区送给这三个人,那么就可以打败楚国了。”汉王便问左右:“谁能替我出使九江,让九江王英布背叛项羽,拖住项羽几个月,我夺取天下就有百分之百的把握了。”谒者随何请求出使,汉王就派他去了。
目 王至荥阳,诸败军皆会,萧何发关中老弱未傅者,悉诣荥阳,汉军复大振。楚以故不能过荥阳而西。汉遂筑甬道,属之河,以取敖仓粟。
汉王到了荥阳,各路的败军都会合到这里,萧何把关中所有还没服役的老弱(成年男子不满二十三岁、超过五十六岁者)都征发起来,送到荥阳去。于是汉军又振作起来。楚军因此不能越过荥阳向西进军。汉军便修筑了一条甬道,连接到黄河边,以便从敖仓运粮。
纲 汉王还栎阳,立子盈为太子。
汉王回到栎阳,立儿子刘盈为太子。
纲 秋八月,汉王如荥阳,命萧何守关中,立宗庙、社稷。
秋季八月,汉王前往荥阳,命令萧何守关中,并建立宗庙、社稷。
目 王如荥阳,命萧何侍太子,守关中,为法令约束,立宗庙、社稷。事有不及奏决者,辄以便宜施行,上来以闻。计关中户口,转漕、调兵以给军,未尝乏绝。
汉王前往荥阳,命令萧何侍奉太子,留守关中,制定法令规章,建立宗庙、社稷。如果有来不及请示汇报决定的事,萧何就酌情处理,等汉王回来再报告。他还统计关中的户口,转运粮饷,调拨兵力,供应前线,从来没有匮乏。
纲 汉韩信击魏,虏王豹,遂北击赵代。
汉王的大将韩信攻打魏国,俘虏了魏王豹,于是向北进攻赵国和代国。
目 汉使郦生说魏王豹,且召之。豹不听曰:“汉王慢而侮人,骂诸侯、群臣如骂奴耳,吾不忍复见也!”于是汉王以韩信为左丞相,与灌婴、曹参俱击魏。王问食其:“魏大将谁也?”对曰:“柏直。”王曰:“是口尚乳臭,安能当韩信!”“骑将谁也?”曰:“冯敬。”曰:“虽贤,不能当灌婴。步卒将谁也?”曰:“项它。”曰:“不能当曹参。吾无患矣!”信亦问:“魏得无用周叔为大将乎?”曰:“柏直也。”信曰:“竖子耳!”遂击虏豹,定魏地。
汉王派郦食其去劝降魏王豹,并且召他到荥阳来。魏豹不听,说:“汉王傲慢无礼,侮辱别人,把诸侯和群臣当奴才一样骂,我不愿再去见他了!”于是汉王任命韩信为左丞相,让他和灌婴、曹参一起攻打魏国。汉王问郦食其:“魏国的大将是谁?”郦食其回答说:“柏直。”汉王说:“这个人口里还带着奶味,怎么能抵挡韩信!”“骑兵将领是谁?”说:“冯敬。”汉王说:“他虽然贤能,但抵挡不住灌婴。”“步兵将领是谁?”说:“项它。”汉王说:“他抵挡不住曹参。我没什么可担心的了!”韩信也问:“魏国会不会用周叔做大将呢?”郦食其说:“用的是柏直。”韩信说:“那是个小子罢了!”于是就进军攻打魏国,俘虏了魏豹,平定了魏地。
信请兵三万人,愿以北举燕、赵,东击齐,南绝楚粮道。王遣张耳与俱。九月,破代兵,禽夏说。
韩信向汉王请求拨给他三万人马,愿向北攻取燕国、赵国,向东进攻齐国,向南断绝楚国的粮道。汉王就派张耳和他一同去。九月,韩信在阏与打败了代国的军队,活捉了代国相国夏说。
纲 丁酉,冬十月,韩信大破赵军,禽王歇,斩代王馀,遣使下燕。
丁酉年,冬季十月,韩信大破赵军,活捉了赵王歇,斩了代王陈馀,又派人去招降燕国。
目 韩信、张耳击赵,赵聚兵井陉口,号二十万。广武君李左车谓陈馀曰:“信、耳乘胜远斗,其锋不可当。今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,其势粮食必在后。愿假臣奇兵三万,从间道绝其辎重,足下深沟高垒勿与战。彼前不得斗,退不得还,野无所掠,不十日而两将之头可致麾下,否则必为二子所禽矣。”馀常自称义兵,不用诈谋奇计,不用左车策。
韩信、张耳率兵攻打赵国,赵王歇和代王陈馀在井陉口聚集了二十万大军抵御。广武君李左车劝说陈馀:“韩信、张耳乘胜进军,远离本土来战斗,其锋芒锐不可当。现在井陉的道路,车辆不能并行,骑兵不能成列,他们的粮草辎重一定在后面。希望您拨给我三万人马,从小路去截断他们的辎重粮草,您则深挖壕沟,高筑营垒,坚守不战。他们向前不能交战,向后不能撤退,在野外又抢不到东西吃,用不了十天,韩、张两将的头就会送到您的帐下。否则,我们一定会被他们俘虏。”陈馀一向自称是仁义之师,不屑于使用诈谋奇计,不肯采纳李左车的计策。
信间视知之,大喜,乃敢遂下。未至井陉口,止舍。夜半,传发,遣轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军。戒曰:“赵空壁逐我,即疾入赵壁,拔其帜而易之。”令裨将传餐,曰:“今日破赵会食!”乃使万人先行,出,背水阵;赵望见皆大笑。平旦,信建大将旗鼓,鼓行出井陉口;赵开壁击之,大战良久。于是信、耳佯弃旗鼓,走水上军,赵果空壁逐之。信所遣骑驰入赵壁,拔赵帜立汉帜。水上军皆殊死战,赵军已不能得信等,欲归壁,见帜,大惊,遂乱,遁走。汉兵夹击,大破之,斩陈馀,禽赵王歇。诸将问曰:“兵法:‘右倍山陵,前左水泽。’今背水而胜,何也?”信曰:“兵法不曰‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’乎?且信非得素拊循士大夫也,所谓‘驱市人而战之’,非置死地,使人自为战,彼将皆走,尚可得而用之乎!”诸将皆服。
韩信派人暗中探听消息,得知陈馀没有采纳李左车的计策,大喜,于是才敢领兵东下。在离井陉口还有三十里的地方,停下来宿营。半夜,韩信传令出发,挑选了两千名轻骑兵,每人拿着一面红旗,从小路隐蔽到山边,观察赵军的动向。并告诫他们说:“赵军看见我军败退,一定会倾巢出动来追击,那时你们就赶快冲进赵军军营,拔掉他们的旗帜,换上我军的红旗。”又让副将传令开饭,说:“今天打垮赵军后,全军会餐!”将领们都不相信,只是假意地答应了。韩信说:“赵军已经抢占了有利地势,如果他们没看到我军的帅旗和鼓,是不会出来攻打我们的。”于是韩信派出一万人马为先头部队,开出井陉口,背靠河水摆开阵势。赵军见了,都大笑起来。天刚亮,韩信打出大旗,擂起战鼓,率军向井陉口冲去。赵军打开营门迎战,两军激战了很久。这时,韩信、张耳假装战败,丢下旗鼓,向背水阵的营地逃去。赵军果然倾巢出动,争着抢夺汉军的旗鼓,追逐韩信、张耳。韩信、张耳进入了背水阵的阵地,全军都拼死作战,赵军一时不能取胜。韩信预先派出的两千骑兵等候在山上,看到赵军倾巢出动,便立即冲入赵军的空营,拔掉赵军旗帜,竖起了两千面汉军的红旗。赵军眼看抓不到韩信等人,想退回营垒,却发现营垒上已插满了汉军的红旗,都大吃一惊,以为汉军已经俘虏了赵王和他们的将领,于是阵势大乱,纷纷逃跑。赵军将领虽然一再斩杀逃跑的士兵,但也不能禁止。汉军随即前后夹击,大破赵军,在泜水岸边斩杀了陈馀,活捉了赵王歇。将领们献上首级和俘虏,都向韩信祝贺,并问道:“兵法上说:‘布阵时要右翼背靠山陵,左翼面对水泽。’这次将军却让我们背水为阵,说什么‘等打败赵军再会餐’,我们当时都不相信,结果却打了胜仗,这是什么战术呢?”韩信说:“这其实也出自兵法,只是你们没注意到罢了。兵法上不是说‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’吗?况且我平时并没有机会训练你们,这就好比‘赶着街上的老百姓去打仗’,如果不把你们置于死地,让你们都各自为战,那他们就都会逃跑,我还能使用他们吗?”将领们听了,都心悦诚服地说:“这种智谋,我们是赶不上的。”
信以千金募生得李左车者,解其缚,东乡坐,师事之。问曰:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若而有功?”左车谢曰:“臣,败亡之虏,何足以权大事!”信曰:“诚令成安君听足下计,信亦已禽矣!今愿委心归计,足下勿辞。”左车曰:“将军虏魏王,禽夏说,不终朝而破赵二十万众,威震天下,此将军之所长也。然众劳卒罢,其实难用。燕若不服,齐必自强,此将军之所短也。善用兵者,不以短击长,而以长击短。为将军计,莫若按甲休兵,北首燕路,而遣辩士奉书于燕,暴其所长,燕必不敢不听从。燕已从而东临齐,虽有智者不知为齐计矣。兵固有‘先声而后实’者,此之谓也。”信从其策,燕从风而靡。遣使报汉,请以张耳王赵,汉王许之。
韩信悬赏千金,要活捉李左车。不久,有人把李左车绑来,韩信立即亲自为他松绑,请他面向东坐,像对待老师一样尊敬他。韩信问李左车说:“我打算向北攻打燕国,向东讨伐齐国,怎样才能成功呢?”李左车辞谢说:“我不过是一个吃了败仗被俘虏的人,哪里有资格商量这样的大事!”韩信说:“假如成安君采纳了您的计策,那么我早就被你们俘虏了。现在诚心诚意听听您的计策,请不要推辞。”李左车说:“将军俘虏魏王,活捉夏说,不到一个上午就消灭了二十万赵军,威震天下,这是将军的长处。然而士兵们很疲劳,实际上很难再使用他们。燕国如果不归服,齐国就会固守自己的边境,这是将军的短处。善于用兵的人,不拿自己的短处去攻击别人的长处,而是拿自己的长处去攻击别人的短处。为将军打算,不如按甲休兵,安定赵国,安抚百姓,这样一来,士兵们就会纷纷愿意效命。然后率领军队向北摆出要攻打燕国的架势,同时派一个能言善辩的人带着书信去燕国,向燕国显示我军的优势,燕国一定不敢不归服。燕国归服以后,再带兵向东去攻打齐国。这时齐国就会变成孤立之敌,即使有智谋高超的人,也无法替齐国想出好办法了。这样,您的大事就可以成功了。用兵本来就有‘先声夺人,后以实力取胜’的策略,我说的就是这种情况。”韩信听从了李左车的计策,派人出使燕国,燕国果然望风归服。韩信派人向汉王报告,请求立张耳为赵王,汉王答应了。
纲 是月晦,日食。十一月,晦,日食。
这月最后一天,发生日食。十一月,最后一天,又发生日食。
纲 十二月,随何以九江王布归汉。
十二月,随何劝说九江王英布归汉,英布便和他一起来到汉营。
目 随何至九江,说黥布曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也?”布曰:“寡人北乡而臣事之。”何曰:“大王与楚俱为诸侯,而北乡臣事之者,必以楚为强,可托国也。项王伐齐,身负版筑,为士卒先。大王宜悉众自将,为楚前锋;乃发四千人以助楚。汉入彭城,项王未出齐也。大王宜悉兵渡淮,日夜会战彭城下;乃无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。夫托国于人者,固若是乎?大王提空名以乡楚,而欲厚自托,臣窃为大王不取也!然大王不倍楚者,以汉为弱也。夫楚虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。今汉王收诸侯,守荥阳,下蜀、汉之粟,坚守而不动。楚人深入敌国,老弱转粮,进不得攻,退不能解。楚不如汉,其势亦易见矣。大王不与万全之汉,而自托于危亡之楚,臣窃为大王不取也!”布阴许之,未敢泄。
随何到了九江,对黥布说:“汉王派我来敬献书信给大王,我心里很纳闷:大王您和楚王是什么亲戚关系?”黥布说:“我面向北,像臣子一样侍奉他。”随何说:“大王您和项羽都是诸侯,您却像臣子一样侍奉他,一定是认为楚国强大,可以把自己的国家托付给他。可是项羽攻打齐国的时候,他亲自背负着筑板的器具,身先士卒。您理应出动全部人马,亲自率领,做楚国的先锋;但您却只派出四千人去帮助楚国。再说,汉王攻入彭城的时候,项羽还没从齐国回来。您理应出动全部人马渡过淮河,日夜兼程,奔赴彭城与汉军会战;但是您却没有一个人渡过淮河,而是袖手旁观,坐山观虎斗。把自己的国家托付给别人的人,应该是这样的吗?您这样空怀向北侍奉楚国的心思,想借此求得自身的安定,我认为这是不可取的。然而您不背叛楚国,是以为汉王势力弱小。楚国虽然强大,但天下的人认为它不义,因为它背弃了盟约,又杀害了义帝。现在汉王联合其他诸侯,据守荥阳,从蜀、汉运来粮食,坚守不动;而楚军深入敌国,老弱转运粮草,进不能攻,退不能走,所以说楚国是不如汉国强的,这种形势是明明白白的。您不肯归附万无一失的汉国,却去依附危在旦夕的楚国,我私下认为您这样做是不对的。”黥布心里同意了,但还是不敢泄露出来。
楚使者在传舍,方急责布发兵,何直入曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”因说布杀楚使而攻楚。楚击破之,布乃间行与何归汉。十二月,至汉。汉王方踞床洗足,召布入见。布悔,怒,欲自杀。及出就舍,帐御、食饮、从官皆如汉王居,布又大喜过望。汉益其兵,与俱屯成皋。
这时楚国的使者正在宾馆里,天天催促黥布赶快发兵。随何直闯进去,坐到楚国使者的上座,说:“九江王已经归附了汉王,楚国凭什么要他来发兵?”黔布大吃一惊。楚国使者站起来要走。随何趁机劝黥布说:“事情已经闹到这步田地,现在应该立即杀了楚国使者,然后赶快起兵,与汉王协力攻打楚国。”黥布说:“就照你说的办。”于是杀了楚国使者,起兵攻打楚国。项羽派项声、龙且进攻九江,黥布抵抗不住,便从偏僻小路悄悄地跟随随何回到了汉营。十二月,他们到达汉营。汉王正伸开两腿坐在床上洗脚,召黥布进见。黥布心里非常后悔,甚至想自杀。等他退出来回到住处,发现营帐、侍从、饮食等等都和汉王的一样,他又高兴得不得了。于是黥布派人回到九江去重新招集了几千人马,汉王也给他增拨了军队,和他一起驻扎在成皋。
纲 汉遣郦食其立六国后,未行而罢。
汉王派郦食其去分封六国的后代,还没有出发,就停止了。
目 楚数侵夺汉甬道,汉军乏食。郦食其曰:“昔汤放桀,武王伐纣,皆封其后。秦伐诸侯,灭其社稷。今诚能立六国后,其君臣、百姓,必皆戴德慕义,愿为臣妾。大王南乡称霸,楚必敛衽而朝。”王曰:“善。趣刻印,先生因行佩之矣。”未行,张良来谒。王方食,具以告良。良曰:“臣请借前箸,为大王筹之:昔汤、武封桀、纣之后者,度能制其死生之命也;今大王能制项籍之死命乎?武王入殷,发粟散财,休马放牛,示不复用;今大王能之乎?且天下游士,离亲戚,弃坟墓,从大王游者,徒欲望咫尺之地,今复立六国后,游士各归事其主,大王谁与取天下乎?且夫楚唯无强,六国复桡而从之,大王焉得而臣之乎?诚用客谋,大事去矣!”汉王辍食,吐哺,骂曰:“竖儒几败而公事!”令趣销印。
楚军多次袭击汉军运粮的甬道,夺得粮草,因此汉军粮食匮乏。郦食其劝汉王说:“从前商汤放逐夏桀,周武王讨伐商纣,都封他们的后代。秦国吞并六国,把他们的社稷都灭了。现在如果恢复六国的后代,六国的君臣、百姓都会感戴您的恩德,仰慕您的仁义,愿意做您的臣民。您南面称霸,楚国也一定会整饬衣襟,恭敬地前来朝拜。”汉王说:“好极了。赶快刻印,您就带着它出发吧。”郦食其还没出发,张良从外面回来拜见汉王。汉王正在吃饭,说:“子房,你过来!有人为我策划了削弱楚国的好办法。”就把郦食其的话详细告诉了张良,并问:“你看这办法怎么样?”张良说:“是谁给您出的这个主意?那您的大事可就要完了!”汉王说:“为什么呢?”张良说:“我请求借用您面前的筷子,为您比划一下:从前商汤封夏桀的后代,是估计到他能杀死夏桀的性命;现在您能控制得住项羽的性命吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第一条不能这样做的理由。周武王伐纣后,封纣王的后代,是估计到自己能得到纣王的脑袋;现在您能得到项羽的脑袋吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第二条不能这样做的理由。周武王进入殷都后,曾表彰商容的街巷,释放被囚禁的箕子,加高比干的坟墓。现在您能做这些事吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第三条不能这样做的理由。周武王曾把钜桥的粮食、鹿台的钱财发散给贫穷的百姓。现在您能这样做吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第四条不能这样做的理由。周武王灭殷后,把战车改成平时用车,把兵器倒放,用虎皮盖上,以此向天下表示不再用兵打仗。您能这样做吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第五条不能这样做的理由。周武王把战马放养在华山的南面,表示不再用它们打仗。您能这样做吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第六条不能这样做的理由。武王把牛放养在桃林的北面,表示不再用它们运输军粮。您能这样做吗?”汉王说:“不能。”张良说:“这是第七条不能这样做的理由。现在天下的游说之士,离开亲戚,抛弃祖坟,跟随您奔走,不过是希望立下功劳,得到一小块土地。现在您如果恢复了六国的后代,这些人各自回去侍奉他们的君主,辅佐他们的国家,那么谁还来帮您夺取天下呢?这是第八条不能这样做的理由。况且楚国的力量正强,如果六国复立,他们一定会去追随楚国,那时您又怎么能使他们来臣服呢!如果您真的采用了那个人的计策,那么您的大事就完了。”汉王饭也不吃了,吐出口中的食物,骂道:“这个书呆子,几乎坏了老子的大事!”于是赶快下令把刻好的印章销毁。
纲 夏四月,楚围汉王于荥阳。亚父范增死。
夏季四月,楚军在荥阳包围了汉王。亚父范增因此事气病,死在回家的路上。
目 汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎?”平曰:“项王骨鲠之臣,亚父、钟离昩之属,不过数人耳。项王为人,意忌信谗,诚能捐金行间,以疑其心,破楚必矣。”王乃与平黄金四万斤,不问其出入。平多纵反间,言昩等功多,不得裂地,欲与汉灭楚而分其地。羽果疑昩等。及楚围荥阳急,汉王请和。羽使至汉,陈平为太牢具举进,而佯惊曰:“吾以为亚父使也!”乃持去,而更以恶草具进。使归以报,羽大疑亚父。亚父欲急攻下荥阳,羽不听。亚父怒曰:“天下事大定矣,君王自为之,愿请骸骨归!”未至彭城,疽发背死。
汉王对陈平说:“现在天下这么乱,什么时候才能安定下来呢?”陈平说:“项羽身边正直可靠的臣子,只有亚父范增、钟离眛、龙且、周殷等少数几个人罢了。项羽为人猜忌,爱听谗言,您如果能拿出黄金施反间计,离间他们君臣的关系,使他们互起疑心,那么一定可以打败楚军。”汉王说:“拿出多少黄金?”陈平说:“大概需要几万斤。”汉王说:“好。”就拨给陈平四万斤黄金,开销不问他。陈平用了很多黄金在楚军中进行离间活动,散布说钟离昧等人为项羽立了很多功劳,却不能分到土地封王,他们准备和汉王联合,共同消灭项羽,瓜分他的土地。项羽果然起了疑心,不再信任钟离昧等人。到了夏天,楚军紧紧地包围了荥阳。汉王请求讲和,割让荥阳以东的地方给楚国。项羽想答应他。范增说:“现在荥阳是汉王困守的城池,如果今天不乘机消灭他,以后您一定会后悔。”项羽于是不肯讲和,并催促进攻。汉王非常忧虑。陈平于是趁夜晚在荥阳城东门放出二千多名女子,楚军便向城东门攻击。汉王这才带着几十个骑兵从西门逃出,到成皋去了。项羽听说汉王逃走了,就派兵去包围成皋。范增劝说项羽赶快攻下荥阳,项羽不听。范增听说项羽怀疑他,就生气地说:“天下的事情大体上已经定了,您好自为之吧!请准许我辞官回家。”项羽就答应了他。范增在回家的路上,背上毒疮发作而死。
纲 五月,汉王走入关。彭越击楚,楚还兵击之,汉王复军成皋。
五月,汉王逃进函谷关。彭越在梁地袭击楚军,楚军回兵攻打彭越,汉王趁机又率军驻扎到成皋。
目 楚围荥阳益急,汉将军纪信曰:“事急矣!臣请诳楚。”于是陈平夜出女子东门二千余人,楚因击之。信乃乘王车,出东门,曰:“食尽,汉王降楚。”楚皆之城东观。王乃令周苛守荥阳,而与数十骑出西门去。羽烧杀信。
楚军加紧围攻荥阳,形势十分危急。汉将纪信说:“事情紧迫了!请让我去欺骗楚军,您就可以乘机逃出荥阳。”于是陈平在夜间把两千多名女子放出东门,楚军果然从四面发起攻击。纪信乘着汉王的车,一直来到楚军阵前,说:“粮食已经吃光了,汉王来向你们投降!”楚军将士都高呼万岁,拥挤到城东去看。这时汉王才得以带着几十名骑兵从西门逃出,命令周苛、枞公、魏豹守卫荥阳。项羽问纪信:“汉王在哪里?”纪信说:“他已经逃走了。”项羽气极了,烧死了纪信。
王入关,收兵欲复东。辕生曰:“愿君王出武关,羽必南走。王深壁勿战,令荥阳、成皋间且得休息,而韩信等亦得安辑赵地,连燕、齐,王乃复还荥阳,则楚备多而力分,复与之战,破之必矣!”王从之。羽果南,王不与战。会彭越破楚军杀薛公,羽东击越,汉王复军成皋。
汉王进入关中,收集军队,准备再次东进。辕生劝汉王说:“希望您出兵到武关,项羽一定会领兵南下。您就深沟高垒坚守,不跟他交战,使荥阳、成皋一带的汉军得到休整,同时韩信等人也能安抚赵国,联合燕国、齐国。那时您再回兵荥阳。这样楚军就会处处设防,兵力分散;而汉军却得到休整。等到楚军疲惫的时候,再跟他们交战,就一定能打败他们。”汉王采纳了辕生的计策,出兵到宛县、叶县一带。项羽听说汉王到了宛县,果然领兵南下。汉王坚守营垒,不和楚军交战。这时,彭越攻占了梁地的十七座城邑。项羽便派大司马曹咎守卫成皋,自己领兵去收复彭越攻占的城邑。临行时对曹咎说:“只要坚守,不要出战,十五天内我一定平定梁地,再跟你汇合。”项羽一走,汉王就领兵向成皋逼来。曹咎起初不出战,后来汉军派人到阵前辱骂,骂了五六天,曹咎沉不住气了,领兵渡过泗水,想跟汉军交战。楚军刚渡了一半,汉军就发起攻击,大败楚军。曹咎在泗水边上自杀了。汉王于是引兵渡过黄河,重新夺回了成皋,驻扎在广武,并取用敖仓的粮食。
纲 六月,楚破彭越,还拔荥阳及成皋。汉王走渡河,夺韩信军,遣信击齐。
六月,楚军打败了彭越,回军攻克荥阳和成皋。汉王逃跑渡过黄河,夺取了韩信的军队,然后派韩信去攻打齐国。
目 项羽既破彭越,还拔荥阳,烹周苛,遂围成皋。汉王逃去,北渡河,宿小修武。晨,自称汉使,驰入赵壁。张耳、韩信未起,即卧内夺其印符,以麾召诸将,易置之。令耳守赵,信收赵兵未发者击齐。
项羽打败了彭越,回军攻克荥阳,烹杀了周苛,接着又围困成皋。汉王见成皋守不住,便只身逃出成皋,向北渡过黄河,住在小修武。第二天一早,他自称是汉王的使者,骑马奔入赵军的营垒。这时,张耳、韩信还没起床,汉王便闯进他们的卧室,夺取了他们的印信和兵符,召集诸将,调换了他们的职务。韩信、张耳起床后,才知道汉王来了,大吃一惊。汉王夺了他们的军队后,命令张耳巡行各地,加强守备,而命令韩信率领赵国尚未出发的士兵去攻打齐国。
楚遂拔成皋欲西。王欲捐成皋以东而屯巩、洛以距楚。郦生曰:“王者以民为天,而民以食为天。夫敖仓,天下转输久矣,闻其下藏粟甚多。楚拔荥阳不坚守敖仓,乃引而东,此天所以资汉也。愿急进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜太行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯形制之势,则天下知所归矣。”王乃复谋取敖仓。
楚军终于攻占了成皋,准备向西继续进攻。汉王想放弃成皋以东的地区,在巩县、洛阳一带驻扎,以抵挡楚军西进。郦食其劝汉王说:“我听说懂得天道的,天资助他;懂得地利的,地资助他。老百姓以粮食为生存的根本。敖仓是天下转运粮食的集散地,我听说那里储藏着大量的粮食。现在楚军攻占了荥阳,却不派兵坚守敖仓,这是老天帮助汉国。现在楚军力量疲弱,易于制服。大王如果出兵攻打楚军,一定可以打败他们。我请求您赶快出兵收复荥阳,占据敖仓,截断成皋的险要,堵塞太行的要道,把守住蜚狐的隘口,扼住白马津渡口,向天下诸侯显示汉军占有有利的军事形势,那么天下人都知道该归附谁了。”汉王认为他说得对,于是打算再次出兵攻取敖仓。
纲 秋七月,有星孛于大角。八月,汉王军小修武,遣人烧楚积聚。
秋季七月,大角星旁出现孛星。八月,汉王驻军小修武,派人焚烧楚军的粮草积聚。
目 汉王得韩信军,复大振。引兵临河,南乡,欲复与楚战。郑忠说止。王乃使刘贾、卢绾渡白马津,入楚地,佐彭越,烧楚积聚,以破其业。
汉王得到韩信的军队后,声势又大振起来。他领兵来到黄河边,向南驻扎,准备与楚军再战。郎中郑忠劝阻了他,并建议他深沟高垒,不要与楚军交战。汉王采纳了他的意见,派刘贾、卢绾率领两万步兵和几百名骑兵,渡过白马津,深入楚地,协助彭越,焚烧楚军的粮草、辎重,从而破坏了楚军的后勤供应。
纲 彭越下梁十七城,楚复击取之。
彭越在梁地攻下了十七座城邑,楚国又派兵把它们夺了回去。
目 彭越下梁地十七城。项羽闻之,使曹咎守成皋,戒曰:“即汉欲战,慎勿与战!”而自引兵东击越所下城。围外黄,数日乃降,羽欲尽坑之。外黄令舍人儿,年十三,说羽曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,以待大王。今又坑之,百姓安所归心哉!且如此,则从此以东十余城皆莫可下矣!”羽从之。梁复为楚。
彭越攻下了梁地的十七座城邑。项羽听说后,派大司马曹咎守卫成皋,自己领兵向东去攻打彭越攻占的城邑。他包围了外黄,经过几天激战,外黄军民才投降。项羽想把城中十五岁以上男子全部活埋。外黄县令的门客,一个十三岁的孩子,上前劝说项羽:“彭越用武力逼迫外黄,外黄人害怕,因此暂时投降,等待大王。现在大王来了,又要活埋他们,那么百姓怎么肯归附大王呢!如果这样做,那么从这里以东,十多个城邑,就没有人肯投降了。”项羽认为他的话有道理,便收回了命令。但是等到项羽引兵西归时,彭越还是把所失的城邑全部夺了回去,并攻下了睢阳、外黄等十七座城邑,楚军又陷入被动。
纲 汉王遣郦食其说齐,下之。
汉王派郦食其去劝说齐国归降,齐国答应了。
目 郦食其说汉王曰:“今燕、赵已定,惟齐未下。诸田宗强,近楚,多诈;虽遣数万之师,未可以岁月破也。臣请得奉明诏说齐王,使为东藩。”王曰:“善。”郦生乃说齐王曰:“王知天下之所归乎?”王曰:“不知也。”请问之,生曰:“归汉。”王曰:“何也?”生曰:“汉王先入咸阳,收天下兵,以责义帝之处,立诸侯之后,与天下同其利,天下贤才乐为之用。项王有倍约之名,有弒义帝之负,记人之罪,忘人之功,贤才怨之,莫为之用。故天下之事归于汉王,可坐而策也。今又已据敖仓,塞成皋,守白马,距蜚狐,天下后服者先亡矣。”齐王纳之,遂与汉平,而罢守备,日与生纵酒为乐。
郦食其对汉王说:“现在燕国和赵国都已平定,只有齐国还没有攻下。田氏宗族势力强大,靠近大海,而且靠近楚国,人多狡诈,您即使派几万军队去攻打,也难以在短时间内攻下。请允许我带着您的命令去游说齐王,让他做您的东方的藩属。”汉王说:“好!”郦食其于是去对齐王田广说:“大王知道天下人心所向吗?”齐王说:“不知道。”郦食其说:“汉王先进咸阳,项王背弃盟约,不让汉王在关中为王,而让他到汉中为王。项王又把义帝迁到江南,并在路上杀了他。汉王听说后,发动蜀、汉的军队,攻下三秦,出关质问义帝的下落。同时,汉王收编天下诸侯的军队,立六国的后代为王,如果谁愿意投降,汉王就封他侯爵。汉王把军队都分给将领们,把食物都分给士兵们,所以天下的人都愿意为他效劳。现在汉王已经占据敖仓,堵塞成皋,守住白马津,断绝了太行的要道,扼住了蜚狐的隘口,天下最后归服的,一定先灭亡。大王如果赶快降服汉王,那么齐国社稷可以保全;如果不降服,很快就要破亡了。”齐王田广认为他说得对,就听从了他的劝说,跟汉王讲和,并撤除了城防。齐王还留郦食其在城中,天天跟他饮酒作乐。
韩信欲东兵,闻之而止。蒯彻说曰:“将军受诏击齐,而汉独发间使下之,宁有诏止将军乎?且郦生一士,伏轼,掉三寸舌,下齐七十余城;将军以数万众,岁余乃下赵五十城耳。为将数岁,反不如一竖儒之功乎!”信遂渡河。
韩信领兵东进,准备去攻打齐国,还没到平原渡口,听说郦食其已经劝降了齐国,就想停止前进。蒯彻劝韩信说:“您受汉王的命令去攻打齐国,而汉王另外派使者去招降齐国,并没有命令您停止前进呀。况且郦食其不过是个说客,坐在车上,凭着一张嘴,就收服了齐国七十多座城池;您率领几万人马,用了一年多时间才攻下赵国五十座城池。您做将军好几年,反而比不上一个书呆子的功劳大吗!”韩信觉得他说得有道理,于是渡过黄河。
纲 戊戌,冬十月,汉韩信袭破齐,齐王烹郦食其,走高密。
戊戌年,冬季十月,汉将韩信袭击并攻破了齐国,齐王田广烹杀了郦食其,逃到高密。
纲 汉王复取成皋,与楚皆军广武。
汉王重新夺回成皋,与楚军在广武对峙。
目 汉数挑楚战,曹咎不出。使人辱之,咎怒,渡兵汜水。半渡,汉击破之,咎自刭。汉王乃引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。羽闻之,亦还军广武,相守。楚食少,乃为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”王曰:“吾与若俱北面受命怀王,约为兄弟,吾翁即若翁;必欲烹而翁,幸分我一杯羹!”羽怒,欲杀之。项伯曰:“为天下者不顾家,杀之无益,只益祸耳!”羽谓汉王曰:“天下匈匈数岁,徒以吾两人。愿与王挑战,决雌雄,毋徒苦天下父子为也!”王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”因数之曰:“羽负约,王我于汉,罪一;矫杀卿子冠军,罪二;救赵不报,而擅劫诸侯入关,罪三;烧秦宫室,掘始皇帝冢,私其财,罪四;杀秦降王子婴,罪五;诈坑秦子弟新安二十万,罪六;王诸将善地,而徙逐故主,罪七;出逐义帝,自都彭城,夺韩、梁地,罪八;使人阴杀义帝江南,罪九;为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。”羽大怒,伏弩射汉王,伤胸,王乃扪足曰:“虏中吾指。”因病创卧,张良强请起行劳军,以安士卒,王从之。疾甚,因驰入成皋。
汉军多次挑战,楚军坚守不出。汉军派人辱骂楚军,骂了五六天,大司马曹咎忍不住了,领兵出营,渡过汜水。士兵刚渡过一半,汉军就发起攻击,大败楚军,缴获了全部辎重。曹咎在汜水边自杀。汉王于是领兵渡过黄河,重新夺回成皋,驻扎在广武,取用敖仓的粮食。项羽听说成皋失守,也领兵回到广武,与汉军对峙。楚军粮食短缺,项羽就设置了一个高大的案板,把汉王的父亲太公放在上面,告诉汉王说:“现在如果不快点投降,我就把太公煮死。”汉王说:“我和项羽都曾作为臣子向北受命于怀王,并结拜为兄弟,我的父亲就是你的父亲。你一定要烹煮你的父亲,那就请分给我一杯肉汤吧。”项羽大怒,要杀死太公。项伯劝他说:“天下大事还难以预料。况且为天下的人不顾念家庭,杀了太公也没什么好处,只是增加祸患罢了。”项羽听从了他的话。项羽又对汉王说:“天下几年来纷争不断,只是因为我们两个人的缘故。我愿意和你单独挑战,决一雌雄,不要为了我们两个人,让天下的人白白受苦。”汉王笑着说:“我宁愿斗智,不愿斗力。”于是列举了项羽的十条罪状。项羽大怒,用伏弩射中了汉王的胸口。汉王弯腰摸着脚说:“贼人射中了我的脚趾。”汉王伤势很重,躺到床上养伤,张良硬请他起来到军营中慰劳士兵,以安定军心,汉王听从了。伤势略好,汉王又到成皋去养伤了。
纲 楚救齐。十一月,汉韩信击破之,杀其将龙且,虏齐王广。田横自立为齐王,战败走,信遂定齐地。
楚国派兵援救齐国。十一月,汉将韩信大破楚军,杀死了楚国大将龙且,俘虏了齐王田广。田横自立为齐王,战败逃走,韩信于是平定了齐地。
目 楚使龙且将兵二十万救齐。或曰:“汉兵远斗穷战,其锋不可当,不如深壁。汉兵客居,其势无所得食,可不战而降也。”且曰:“吾知韩信为人,易与耳!寄食于漂母,无资身之策;受辱于胯下,无兼人之勇;不足畏也!”进与汉军夹潍水而陈。信夜令人囊沙,壅水上流。旦渡击且,佯败还走,且喜曰:“吾固知信怯也。”遂追之。信使决壅囊,水大至,且军大半不得渡。信急击杀且。追至城阳,虏齐王广。田横遂自立为齐王,灌婴击走之,尽定齐地。
楚国派龙且率领二十万大军去援救齐国,在高密与韩信率领的汉军对阵。有人劝龙且说:“汉军远离本土,近来又接连取胜,锋芒锐利,难以抵挡,不如深沟高垒,坚守不出。同时让齐王派他的亲信去招抚那些失陷的城邑,那些城邑因为齐王还在,而且听说楚军来救,一定会反叛汉军。汉军客居在齐地,得不到粮食供应,就可以不战而胜了。”龙且说:“我一向了解韩信的为人,他是容易对付的!他曾靠漂母给他饭吃,没什么办法养活自己;他曾受胯下之辱,没有超过一个人的勇气,不值得害怕。”于是进兵,与汉军隔潍水布阵。韩信夜里派人用一万多个沙袋,把潍水上游堵住。然后领兵渡过潍水,向龙且的部队挑战。韩信假装败退,龙且高兴地说:“我本来就知道韩信胆小。”于是领兵渡潍水追击。韩信派人挖开上游的沙袋,大水冲下来,龙且的军队大半被隔在水里。韩信随即发起攻击,杀死了龙且,楚军大败。韩信追到城阳,俘虏了齐王田广。田横自立为齐王,灌婴打败了他。田横投奔彭越去了。韩信于是平定了齐地。
纲 汉王还栎阳,留四日,复如广武。
汉王回到栎阳,住了四天,又到广武去了。
纲 春二月,汉立韩信为齐王,征其兵击楚。
春季二月,汉王立韩信为齐王,征调他的军队去攻打楚国。
目 韩信使人言于汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也,请为假王以镇之。”汉王大怒,骂曰:“吾困于此,旦暮望若来;乃自立邪!”张良、陈平蹑王足,附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之自王乎?不如因而立之,使自为守;不然,变生。”王悟,复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王,何以假为!”二月,遣良操印立信为齐王,征其兵击楚。
韩信派人向汉王报告说:“齐国地势险要,反复无常,而且紧邻楚国,如果不暂设一个代理齐王来镇守,恐怕局势不稳。我请求让你封我做一个假齐王。”这时,汉王正被项羽围困在荥阳,处境十分困难。他看了韩信的信后,气得大骂:“我被困在这里,日夜盼望你来帮助我,你倒想在那里自立为王!”张良、陈平连忙在后面踩汉王的脚,又凑到他的耳边小声说:“现在汉军正处于不利的境地,不能阻止韩信自立为王。不如就趁此机会立他为王,好好对待他,让他自己镇守齐国。否则,会发生叛乱的。”汉王也醒悟了,又对韩信的使者说:“大丈夫平定了诸侯,就做真王罢了,何必做假王呢!”二月,汉王派张良带着齐王的印信,去立韩信为齐王,并征调他的军队去攻打楚国。
项羽闻龙且死,大惧,使武涉说信,欲与连和,三分天下。信谢之曰:“臣事项王官不过郎中,位不过执戟;言不听,画不用,故倍楚而归汉。汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得至于此。夫人深亲信我,我倍之,不祥;虽死不易!幸为信谢项王。”
项羽听说龙且兵败战死,非常害怕,就派盱眙人武涉去劝说韩信,想与韩信联合,三分天下。韩信辞谢说:“我从前在项羽手下,只不过是个郎中,地位不过是手持戟戈的卫士;我的话他不听,我的计策他不用,所以我离开楚国而归顺汉王。汉王授予我上将军的官印,拨给我几万人马,脱下他的衣服给我穿,把他的食物分给我吃,对我的话言听计从,所以我才能取得今天的成就。人家这么信任我、亲近我,我如果背叛他,是不吉利的,即使死也不改变。希望你替我向项王致谢!”
武涉已去,蒯彻以相人之术说信曰:“仆相君之面,不过封侯;相君之背,贵不可言。”信曰:“何谓也?”彻曰:“楚、汉分争,智勇俱困,两主之命,县于足下。莫若两利而俱存之,三分天下,鼎足而居,其势莫敢先动。足下据强齐,从燕、赵,因民之欲,西向为百姓请命,则天下风走而响应矣。盖闻‘天与不取,反受其咎;时至不行,反受其殃’。愿足下熟虑之!”信曰:“汉王遇我甚厚,吾岂可以乡利而倍义乎?”彻曰:“勇略震主者身危,功盖天下者不赏。今足下戴震主之威,挟不赏之功,欲持是安归乎?”信谢曰:“先生休矣,吾方念之。”数日,彻复说曰:“夫功者,难成而易败;时者,难得而易失。时乎,时乎,不再来!”信犹豫,不忍倍汉;又自以功多,汉终不夺我齐,遂谢彻。彻因去,佯狂为巫。
武涉走后,齐国人蒯彻知道天下胜负的关键在于韩信,就用看相来启发他:“我相您面上的骨法,不过封侯而已,还危险不安;相您背上的骨法,那就尊贵得不可说了。”韩信说:“这话怎么说?”蒯彻说:“天下开始发难的时候,英雄豪杰都自立为王,登高一呼,天下的人就像云一样聚合,鱼一样奔集,如鸟一样飞集。现在楚汉相争,使天下百姓肝胆涂地,父子暴骨于原野,不可胜数。楚国人项羽在彭城,转战追击,直到荥阳,乘着胜利,势如破竹,威震天下,然而他终究被困在京、索之间,不能前进,已经三年了。汉王率领几十万大军,据守巩、洛,凭借山险,一天打几仗,却没有尺寸之功,又接连败逃,不能自救。这就说明汉王的智慧、勇力都不够。如今这两位君主,都已精疲力竭,锐气尽丧,胆战心惊,谁也不能先发制人。他们的命运,就掌握在您的手里。您帮助汉王,汉王就会胜利;帮助楚王,楚王就会胜利。我愿意披肝沥胆,献上自己的愚计,就怕您不能采用。您现在如果真的听从我的计策,那就不如谁都不帮,与楚、汉三分天下,鼎足而立。这样,他们谁也不敢先动手。凭您的贤德圣明,拥有这么多甲兵,占据着强大的齐国,再联合燕、赵,出兵到刘、项两军的背后,顺着百姓的意愿,西向制止楚、汉的争斗,那么天下就会闻风响应。我听说‘天与不取,反受其咎;时至不行,反受其殃’。希望您仔细地考虑这件事。”韩信说:“汉王待我恩情很重,我怎能见利忘义呢?”蒯彻说:“当初常山王张耳和成安君陈馀,两人是刎颈之交。后来因为张黡、陈泽的事,两人成了仇敌,张耳终于投奔了汉王,后来在泜水南岸杀死了陈馀,把他的头装在匣里,献给了汉王。他们二人的交情,可以说是天下最要好的了,但终于互相残杀,为什么呢?因为人的欲望是没有限度的,人心是难测的。现在您跟汉王的交情,比起张耳、陈馀来,恐怕还差得多,而你们之间的事,又大得多了。所以我认为您以为汉王不会伤害您,那就错了。从前文种救了越王勾践,使他免于灭亡,勾践保全并复兴了越国,最终文种却被勾践杀死了。野兽已经打尽,猎狗就要被煮吃。况且以您的勇猛智谋,超过了世上所有的人,身怀盖世之功,震动君主,您想带着这样的功名回到哪里去呢?”韩信辞谢说:“您别说了,我会想想这件事的。”过了几天,蒯彻又劝说:“时机不可失。人们都以为安定天下,不是靠从前帝王的道路不可,现在人们都在拼命追逐,不过是贪图富贵而已。您身怀大志,却不赶快行动,真是太可惜了。您如果不去做,别人就要下手了。希望您赶快决断。”韩信犹豫了好几天,终于不忍心背叛汉王,又自以为功劳大,汉王终究不会夺去他的齐国,于是谢绝了蒯彻。蒯彻于是离开了他,假装疯狂,做起了巫师。
纲 秋七月,汉立黥布为淮南王。
秋季七月,汉王立黥布为淮南王。
目 民年十五以上至五十六,出赋钱,人百二十,为一算。治库兵车马。
年龄在十五岁以上、五十六岁以下的百姓,每人每年交纳一百二十钱,称为一算。用于修建兵器、车辆、战马。
纲 汉以周昌为御史大夫。
汉王任命周昌为御史大夫。
纲 楚与汉约,中分天下。九月,归太公、吕后于汉,解而东归。
楚军与汉军订立和约,以鸿沟为界,中分天下。九月,项羽释放了太公、吕后,然后领兵东归。
目 项羽自知少助,食尽,韩信又进兵击之。汉遣侯公说羽,请太公。羽乃与汉约,中分天下,鸿沟以西为汉,以东为楚。九月,归太公、吕后,解而东归。汉王欲西归,张良、陈平曰:“汉有天下大半,楚兵饥疲,今释弗击,此养虎自遗患也。”王从之。
项羽知道自己孤立无助,粮食又已吃完,而韩信又进兵攻打他,于是心中忧虑。汉王派陆贾去劝项羽释放太公,项羽不肯。汉王又派侯公去,项羽才和汉王订立和约,以鸿沟为界,中分天下,鸿沟以西归汉,以东归楚。九月,项羽放回了太公和吕后,领兵东归。汉王也想西归,张良、陈平劝他说:“汉国已拥有天下大半,楚国士兵饥饿疲惫,现在不趁机消灭他们,是把老虎养起来给自己留下祸患。”汉王听从了他们的建议。
上一章
目录
下一章