【经】十有七年春正月丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄。
鲁桓公十七年春季正月丙辰日,鲁桓公与齐僖公、纪侯在黄地会盟。
二月丙午,公会邾(zhū)仪父,盟于趡。
二月丙午日,鲁桓公与邾(zhū)国国君仪父在趡地会盟。
十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。
鲁桓公十七年春季,在黄地会盟,是为了调解齐国和纪国的关系,并且商议对付卫国的事情。
及邾(zhū)仪父盟于趡,寻蔑之盟也。
与邾(zhū)仪父在趡地会盟,是为了重申之前在蔑地会盟的盟约。
夏,及齐师战于奚,疆事也。于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:「疆场之事,慎守其一,而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战,又何谒焉?」
夏季,与齐国军队在奚地交战,是因为边境冲突。当时齐国人侵犯鲁国边境,边境官吏来报告,鲁桓公说:“边境的事情,谨慎地守住自己的一边,同时防备意外情况。姑且做好一切防备。事情发生了就作战,又何必请示呢?”
冬十月朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,诸侯有日御。日官居卿以底日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。
冬季十月初一,发生日食。《春秋》没有记载日期,是史官漏记了。天子有日官,诸侯有日御。日官位列卿位以推算历象,这是礼制。日御不遗(wèi)漏日期,在朝廷上授给百官。
初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听,昭公立,惧其杀己也。辛卯,弑昭公,而立公子亹。
当初,郑庄公打算任命高渠弥为卿,郑昭公厌恶他,坚决劝阻,郑庄公不听。郑昭公即位后,高渠弥害怕郑昭公会杀害自己。辛卯日,高渠弥杀了郑昭公,立公子亹为国君。
君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:「高伯其为戮乎?复恶已甚矣。」
君子认为郑昭公知道他所厌恶的人。公子达说:“高渠弥恐怕要被诛杀吧?报复私怨太过分了。”