主页 国学 导读 生字

春秋左氏传

僖公二十六年
【经】二十有六年春王正月,己未,公会莒子、卫宁速盟于向。齐人侵我西鄙,公追齐师,至酅,不及。夏,齐人伐我北鄙。卫人伐齐。公子遂如楚乞师。秋,楚人灭夔,以夔子归。冬,楚人伐宋,围婚。公以楚师伐齐,取谷。公至自伐齐。
鲁僖公二十六年春天,周历正月,己未日,鲁僖公与莒国国君、卫国大夫宁速在向地会盟。齐国军队侵犯鲁国西部边境,僖公率军追击齐军,到达酅(xí)地,没有追上。夏天,齐国攻打鲁国北部边境。卫国出兵讨伐齐国。鲁国公子遂前往楚国请求援军。秋天,楚国灭亡夔(kuí)国,俘虏夔国国君回国。冬天,楚国攻打宋国,包围缗(mín)地。僖公借助楚国军队讨伐齐国,攻取谷地。僖公从伐齐战场返回鲁国。
二十六年春,王正月,公会莒兹ぶ宁庄子盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师,使受命于展禽。
鲁僖公二十六年春天,周历正月,鲁僖公与莒兹ぶ(pī)公、卫国大夫宁庄子在向地会盟,这是重温洮(táo)地盟约。齐国军队侵犯鲁国西部边境,这是为了讨伐鲁国与莒、卫的两次会盟。夏天,齐孝公攻打鲁国北部边境。卫国出兵讨伐齐国,这是因为洮地盟约的缘故。僖公派遣展喜犒劳齐国军队,让他先向展禽请教应对之辞。
齐侯未入竟,展喜从之,曰:「寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。」齐侯曰:「鲁人恐乎?」对曰:「小人恐矣,君子则否。」齐侯曰:「室如县罄,野无青草,何恃而不恐?」对曰:「恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:『世世子孙,无相害也。』载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙(jué)而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:『其率桓之功。』我敝邑用不敢保聚,曰:『岂其嗣世九年而弃命废职,其若先君何?』君必不然。恃此以不恐。」齐侯乃还。
齐孝公尚未进入鲁国国境,展喜就迎上前去,说:“我们国君听说您亲自出动尊足,将要光临敝国,特派下臣来犒劳您的左右侍从。”齐孝公问:“鲁国人害怕吗?”展喜回答:“小人害怕,君子则不害怕。”齐孝公说:“你们百姓家中空无所有,像悬挂的罄(qìng)一样,田野里连青草都没有,凭什么不害怕?”展喜答道:“凭借先王的遗(wèi)命。从前周公、太公辅佐周王室,在左右协助成王。成王慰劳他们并赐予盟约,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这盟约保存在盟府里,由太师掌管着。齐桓公因此集合诸侯,商讨解决他们的纠纷,弥补他们的缺失,救援他们的灾难,这都是为了显扬过去的职责。等到您即位,诸侯都盼望说:‘他会继承桓公的功业吧!’我们敝邑因此不敢聚众防守,说:‘难道他继位九年,就丢弃王命、废弃职责,他怎么对待先君呢?您一定不会这样。’我们就是凭借这个才不害怕。”齐孝公于是撤兵回国。
东门襄仲、臧文仲如楚乞师,臧孙见子玉而道之伐齐、宋,以其不臣也。
鲁国的东门襄仲(公子遂)、臧文仲前往楚国请求援军,臧文仲进见楚国令尹子玉,引导他攻打齐国和宋国,因为他们不肯臣服于楚国。
夔子不祀祝融与鬻熊,楚人让之,对曰:「我先王熊挚有疾,鬼神弗赦而自窜于夔。吾是以失楚,又何祀焉?」秋,楚成得臣、斗宜申帅师灭夔,以夔子归。
夔国国君不祭祀祝融和鬻(yù)熊,楚国人责备他,他回答说:“我们的先王熊挚有病,鬼神不肯赦免他,所以自己流窜到夔地。我们因此失去了楚国的继承权,又为什么要祭祀他们呢?”秋天,楚国的成得臣、斗宜申率领军队灭亡夔国,把夔国国君俘虏回国。
宋以其善于晋侯也,叛楚即晋。冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。
宋国因为他们与晋文公交好,背叛楚国而亲近晋国。冬天,楚国令尹子玉、司马子西率领军队攻打宋国,包围缗地。
公以楚师伐齐,取谷。凡师能左右之曰以。置桓公子雍于谷,易牙奉之以为鲁援。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,为七大夫于楚。
僖公借助楚国军队讨伐齐国,攻取谷地。凡是出兵,能够指挥别国军队叫做“以”。把齐桓公的儿子公子雍安置在谷地,让易牙侍奉他,作为鲁国的后援。楚国申公叔侯戍守谷地。齐桓公的七个儿子,都在楚国做了大夫。