【经】五年春王正月,王使荣叔归含,且賵(fèng)。三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬。夏,公孙敖如晋。秦人入鄀。秋,楚人灭六。冬十月甲申,许男业卒。
鲁文公五年春天,周历正月,周襄王派遣荣叔来鲁国馈赠含玉和助丧的车马。三月辛亥日,安葬我国国君夫人成风。周襄王派遣召伯来鲁国参加葬礼。夏天,鲁国大夫公孙敖前往晋国。秦国人攻入鄀国。秋天,楚国人灭亡了六国。冬季十月甲申日,许国国君业去世。
五年春,王使荣叔来含且賵(fèng),召昭公来会葬,礼也。
鲁文公五年春天,周襄王派遣荣叔来馈赠含玉和助丧车马,又派召昭公来参加葬礼,这是符合礼制的。
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀。
起初,鄀国背叛楚国而亲近秦国,后来又对楚国有二心。夏天,秦国人攻入了鄀国。
六人叛楚即东夷。秋,楚成大心、仲归帅师灭六。
六国人背叛楚国而亲近东夷。秋天,楚国大夫成大心、仲归率领军队灭亡了六国。
冬,楚公子燮灭蓼,臧文仲闻六与蓼灭,曰:「皋陶庭坚不祀忽诸。德之不建,民之无援,哀哉!」
冬天,楚国公子燮灭亡了蓼国,鲁国大夫臧文仲听说六国和蓼国灭亡,说:「皋陶和庭坚的后代突然就无人祭祀了。不建立德行,百姓没有援助,真是悲哀啊!」
晋阳处父聘于卫,反过宁,宁嬴从之,及温而还。其妻问之,嬴曰;「以刚。《商书》曰:『沈渐刚克,高明柔克。』夫子壹之,其不没乎。天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也,犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。」
晋国大夫阳处父到卫国聘问,返回时经过宁地,宁嬴愿意跟随他,但到了温地就回来了。他的妻子问他原因,宁嬴说:「因为他太刚强了。《商书》说:『深沉的人要用刚强来克服,高明的人要用柔顺来克服。』阳处父只具备其中一种,恐怕不得善终吧。上天属于刚强的德行,尚且不干涉四季运行,何况是人呢?而且他华而不实,容易聚集怨恨,触犯别人并聚集怨恨,不能够保全自身。我害怕得不到他的好处反而遭受祸难,因此离开了他。」