【经】十二年春王正月,郕伯来奔。杞(qǐ)伯来朝。二月庚子,子叔姬卒。夏,楚人围巢。秋,滕子来朝。秦伯使术来聘。冬十有二戊午,晋人、秦人战于河曲。季孙行父帅师城诸及郓。
十二年春季,周历正月,郕(chéng)伯逃亡前来鲁国。杞(qǐ)伯前来朝见。二月庚子日,子叔姬去世。夏季,楚国人包围巢地。秋季,滕子前来朝见。秦伯派遣术前来聘问。冬季十二月戊午日,晋国人、秦国人在河曲交战。季孙行父率领军队在诸地和郓(yùn)地筑城。
十二年春,郕伯卒,郕人立君。大子以夫钟与郕邽来奔。公以诸侯逆之,非礼也。故书曰:「郕伯来奔。」不书地,尊诸侯也。
十二年春季,郕伯去世,郕国人立了新君。太子带着夫钟和郕国的宝圭(guī)逃亡前来鲁国。鲁文公用诸侯的礼节迎接他,这是不合于礼的。所以《春秋》记载说:「郕伯来奔。」不记载他带来的土地,是为了尊重诸侯。
杞(qǐ)桓公来朝,始朝公也。且请绝叔姬而无绝昏,公许之。
杞(qǐ)桓公前来朝见,这是他第一次朝见鲁文公。同时请求和叔姬离婚但不断绝两国的婚姻关系,鲁文公答应了。
二月,叔姬卒,不言杞(qǐ),绝也。书叔姬,言非女也。
二月,叔姬去世,《春秋》不称“杞(qǐ)叔姬”,是因为已经离婚了。记载为“叔姬”,是说她已经不是未嫁的女子了。
楚令尹大孙伯卒,成嘉为令尹。群舒叛楚。夏,子孔执舒子平及宗子,遂围巢。
楚国令尹大孙伯去世,成嘉做了令尹。舒氏诸国背叛楚国。夏季,子孔逮捕了舒子平和宗子,于是包围了巢地。
秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。襄仲辞玉曰:「君不忘先君之好,照临鲁国,镇抚其社稷,重之以大器,寡君敢辞玉。」对曰:「不腆敝器,不足辞也。」主人三辞。宾客曰:「寡君愿徼福于周公、鲁公以事君,不腆先君之敝器,使下臣致诸执事以为瑞节,要结好命,所以藉寡君之命,结二国之好,是以敢致之。」襄仲曰:「不有君子,其能国乎?国无陋矣。」厚贿之。
秦伯派西乞术前来聘问,并且说将要攻打晋国。襄仲辞谢玉器说:“贵国国君没有忘记和先君的友好,光临鲁国,镇定安抚我们的国家,又赠给我们重器,寡君不敢接受玉器。”西乞术回答说:“不丰厚的一点器物,不值得辞谢。”主人辞谢了三次。宾客说:“寡君愿意在周公、鲁公这里求取福禄来事奉贵国国君,一点微薄的先君的器物,派遣下臣送交给执事,作为祥瑞的信物,相约结为友好,用它来借以表达寡君的命令,缔结两国之间的友好,因此才敢致送。”襄仲说:“如果没有君子,难道能治理好国家吗?秦国不是鄙陋的国家。”赠送给西乞术很贵重的财物。
秦为令狐之役故,冬,秦伯伐晋,取羁马。晋人御之。赵盾将中军,荀林父佐之。郤缺上军,臾骈佐之。栾盾将下军,胥甲佐之。范无恤御戎,以从秦师于河曲。臾骈曰:「秦不能久,请深垒固军以待之。」从之。
秦国因为令狐战役的缘故,冬季,秦伯攻打晋国,占取了羁(jī)马。晋国人发兵抵御。赵盾率领中军,荀林父辅佐他。郤(xì)缺率领上军,臾骈(pián)辅佐他。栾盾率领下军,胥甲辅佐他。范无恤驾驭战车,在河曲迎战秦军。臾骈说:“秦军不能持久,请高筑营垒巩固军营来等待他们。”赵盾听从了。
秦人欲战,秦伯谓士会曰:「若何而战?」对曰:「赵氏新出其属曰臾骈,必实为此谋,将以老我师也。赵有侧室曰穿,晋君之婿也,有宠而弱,不在军事,好勇而狂,且恶臾骈之佐上军也,若使轻者肆焉,其可。」秦伯以璧祈战于河。
秦军想要出战,秦伯对士会说:“用什么办法作战?”士会回答说:“赵氏新近提拔他的部下叫臾骈,必定是他出的这个主意,打算使我军久驻在外而疲乏。赵氏有一个旁支子弟叫赵穿,是晋国国君的女婿,受到宠信而年少,不懂得军事,喜好勇猛而又狂妄,并且讨厌臾骈作为上军的辅佐。如果派出一些勇敢而不刚强的人去袭击,也许可以。”秦伯把玉璧投在黄河里向河神祈求战争胜利。
十二月戊午,秦军掩晋上军,赵穿追之,不及。反,怒曰:「裹粮坐甲,固敌是求,敌至不击,将何俟焉?」军吏曰:「将有待也。」穿曰:「我不知谋,将独出。」乃以其属出。宣子曰:「秦获穿也,获一卿矣。秦以胜归,我何以报?」乃皆出战,交绥。秦行人夜戒晋师曰:「两君之士皆未憖也,明日请相见也。」臾骈曰:「使者目动而言肆,惧我也,将遁矣。薄诸河,必败之。」胥甲、赵穿当军门呼曰:「死伤未收而弃之,不惠也;不待期而薄人于险,无勇也。」乃止。秦师夜遁。复侵晋,入瑕。
十二月戊午日,秦军袭击晋国的上军,赵穿追赶秦军,没有追上。回来,发怒说:“装着粮食披着甲胄(zhòu),就是为了寻求敌人,敌人来了不去攻击,还等什么呢?”军吏说:“将要有所等待啊。”赵穿说:“我不懂得计谋,我打算自己出去。”就带领他的部下出战。赵宣子说:“秦军如果俘虏了赵穿,就是俘虏了一个卿了。秦国带着胜利回去,我用什么回报晋国父老?”于是全部出战,双方刚一接触就彼此退兵。秦国的使者夜里告诉晋国军队说:“我们两国国君的将士都没有打痛快,明天请再相见。”臾骈说:“使者眼珠转动而声音失常,这是害怕我们,打算逃走了。把他们逼到黄河边上,一定可以打败他们。”胥甲、赵穿挡住营门大喊说:“死伤的人还没有收拢就把他们丢弃,这是不仁慈;不等到约定的日期而把人逼到险地,这是没有勇气。”于是晋军停止出击。秦军夜里逃走了。后来又入侵晋国,进入瑕地。
城诸及郓,书,时也。
在诸地和郓地筑城,《春秋》记载这件事,是因为合于时令。