主页 国学 导读 生字

春秋左氏传

宣公十七年
【经】十有七年春王正月庚子,许男锡(cì)我卒。丁未,蔡侯申卒。夏,葬许昭公。葬蔡文公。六月癸卯,日有食之。己未,公会晋侯、卫侯、曹伯、邾(zhū)子同盟于断道。秋,公至自会。冬十有一月壬午,公弟叔肸卒。
十七年春季,周历正月庚子日,许国国君锡(cì)我去世。丁未日,蔡国国君申去世。夏季,安葬许昭公。安葬蔡文公。六月癸卯日,发生日食。己未日,鲁宣公与晋景公、卫穆公、曹宣公、邾(zhū)国国君在断道会盟。秋季,鲁宣公从盟会回国。冬季十一月壬午日,鲁宣公的同母弟叔肸去世。
十七年春,晋侯使郤克征会于齐。齐顷公帷妇人,使观之。郤子登,妇人笑于房。献子怒,出而誓曰:「所不此报,无能涉河。」献子先归,使栾京庐待命于齐,曰:「不得齐事,无覆命矣。」郤子至,请伐齐,晋侯弗许。请以其私属,又弗许。
十七年春季,晋景公派郤克到齐国召请齐顷公参加盟会。齐顷公用帷幔遮住妇人,让她观看。郤克登上台阶,妇人在厢房里笑出声来。郤克(谥号献子)发怒,出来发誓说:“如果不报复这次耻辱,我就再也不渡过黄河!”郤克先回国,派栾京庐在齐国待命,说:“不能完成让齐国参加会盟的任务,就不要回国复命。”郤克回到晋国,请求攻打齐国,晋景公不答应。请求带领自己的家族私兵去攻打,晋景公还是不答应。
齐侯使高固、晏弱、蔡朝、南郭偃会。及敛孟,高固逃归。夏,会于断道,讨贰也。盟于卷楚,辞齐人。晋人执晏弱于野王,执蔡朝于原,执南郭偃于温。苗贲皇使,见晏桓子,归言于晋侯曰:「夫晏子何罪?昔者诸侯事吾先君,皆如不逮,举言群臣不信,诸侯皆有贰志。齐君恐不得礼,故不出,而使四子来。左右或沮之,曰:『君不出,必执吾使。』故高子及敛盂而逃。夫三子者曰:『若绝君好,宁归死焉。』为是犯难而来,吾若善逆彼以怀来者。吾又执之,以信齐沮,吾不既过矣乎?过而不改,而又久之,以成其悔,何利之有焉?使反者得辞,而害来者,以惧诸侯,将焉用之?」晋人缓之,逸。
齐顷公派高固、晏弱、蔡朝、南郭偃参加盟会。到达敛盂,高固逃了回去。夏季,诸侯在断道会见,是为了讨伐有二心的国家。又在卷楚结盟,拒绝齐国参加。晋国人在野王逮捕了晏弱,在原地逮捕了蔡朝,在温地逮捕了南郭偃。晋国大夫苗贲皇出使,途中见到晏弱(晏桓子),回国后对晋景公说:“晏子有什么罪?从前诸侯事奉我们的先君,都争先恐后好像还怕赶不上一样。可是现在都说晋国群臣不讲信用,诸侯因此都有了二心。齐国国君担心得不到礼遇,所以不出国,而派这四位前来。左右侍臣有人劝阻说:‘国君不亲自去,晋国一定会逮捕我们的使者。’所以高子到达敛盂就逃走了。这三位却说:‘如果因为我们而断绝了国君的友好,宁愿回国被处死。’为此他们才冒着危险前来。我们应该好好迎接他们,以便使前来的人感念我们。我们却逮捕了他们,从而使齐国劝阻的人预言得到证实,我们不是已经做错了吗?做错了而不改正,又久久不肯释放,以造成他们的后悔,这有什么好处呢?让逃走的人得到理由,而伤害前来的人,使诸侯恐惧,这有什么用?”晋国人于是放松了对他们的看管,他们就逃走了。
秋八月,晋师还。
秋季八月,晋军回国。
范武子将老,召文子曰:「燮乎!吾闻之,喜怒以类者鲜,易者实多。《诗》曰:『君子如怒,乱庶遄沮;君子如祉,乱庶遄已。』君子之喜怒,以已乱也。弗已者,必益之。郤子其或者欲已乱于齐乎?不然,余惧其益之也。余将老,使郤子逞其志,庶有豸乎?尔从二三子唯敬。」乃请老,郤献子为政。
范武子(士会)打算告老退休,把儿子范文子(士燮)叫来说:“燮啊!我听说,喜怒合于礼法的是很少的,乱用喜怒的倒是很多。《诗经》说:‘君子如果发怒,祸乱或许可以很快阻止;君子如果喜悦,祸乱或许可以很快停歇。’君子的喜怒,是用来阻止祸乱的。如果不是阻止,就一定会助长祸乱。郤子(郤克)或许是想在齐国阻止祸乱吧?如果不是这样,我怕他会助长祸乱呢。我打算告老退休了,让郤子满足他的心愿,祸乱或许可以解除吧?你跟随诸位大夫,一定要恭敬从事。”于是请求告老退休,郤献子(郤克)执掌晋国国政。
冬,公弟叔肸卒。公母弟也。凡大子之母弟,公在曰公子,不在曰弟。凡称弟,皆母弟也。
冬季,鲁宣公的弟弟叔肸去世。他是鲁宣公的同母弟弟。凡是太子的同母弟弟,国君在世时称为“公子”,不在世时就称为“弟”。凡是《春秋》称“弟”的,都是同母弟弟。