【经】元年春王正月,公即位。二月辛酉,葬我君宣公。无冰。三月,作丘甲。夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘。秋,王师败绩于茅戎。冬十月。
元年春季,周历正月,鲁成公即位。二月辛酉日,安葬我国国君鲁宣公。没有结冰。三月,制定丘甲制度。夏季,臧孙许与晋景公在赤棘会盟。秋季,周天子的军队在茅戎被打败。冬季十月。
元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王,单襄公如晋拜成。刘康公徼戎,将遂伐之。叔服曰:「背盟而欺大国,此必败。背盟,不祥;欺大国,不义;神人弗助,将何以胜?」不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏。
元年春季,晋景公派瑕嘉调解周天子和戎人的冲突,单襄公到晋国拜谢调解成功。刘康公想乘戎人不备,准备趁机攻打他们。叔服说:「背弃盟约而欺骗大国,这一定会失败。背弃盟约,不吉祥;欺骗大国,不道义;神明和百姓都不会帮助,将凭什么取胜?」刘康公不听,于是攻打茅戎。三月癸未日,在徐吾氏被打得大败。
闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。
听说齐国将要请楚国出兵,夏季,鲁国与晋国在赤棘会盟。
冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备,曰:「齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备,乃可以逞。」
冬季,臧宣叔下令整顿赋税、修缮城郭、完备守备,说:「齐国和楚国结为友好,我国新近与晋国结盟,晋国和楚国争夺盟主地位,齐国的军队一定会来进攻。即使晋国攻打齐国,楚国一定会救援它,这样齐国和楚国就共同对付我国。知道危难而有所准备,才可以解除祸患。」