主页 国学 导读 生字

春秋左氏传

成公三年
【经】三年春王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
鲁成公三年春季周历正月,鲁成公会合晋景公、宋共公、卫定公、曹宣公共同讨伐郑国。
辛亥,葬卫穆公。
辛亥日,安葬了卫穆公。
二月,公至自伐郑。
二月,鲁成公从伐郑前线返回。
甲子,新宫灾。三日哭。
甲子日,鲁国的新宫(宣公庙)发生火灾。鲁国为此哭了三天。
乙亥,葬宋文公。
乙亥日,安葬了宋文公。
夏,公如晋。
夏季,鲁成公前往晋国。
郑公子去疾帅师伐许。
郑国的公子去疾率领军队攻打许国。
公至自晋。
鲁成公从晋国返回。
秋,叔孙侨如帅师围棘。
秋季,鲁国的叔孙侨如率军包围了棘地。
大雩。
举行盛大的求雨祭祀。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如。
晋国的郤克和卫国的孙良夫联合攻打啬咎如部落。
冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。
冬季十一月,晋景公派遣荀庚来鲁国进行友好访问。
卫侯使孙良夫来聘。
卫定公派遣孙良夫来鲁国进行友好访问。
丙午,及荀庚盟。
丙午日,鲁国与荀庚(代表晋国)结盟。
丁未,及孙良夫盟。
丁未日,鲁国与孙良夫(代表卫国)结盟。
郑伐许。
郑国攻打许国。
三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也,遂东侵郑。
鲁成公三年春季,诸侯联军讨伐郑国,驻扎在伯牛,这是为了报复邲之战(郑国对晋的背叛),于是向东侵袭郑国。
郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。
郑国的公子偃率军抵御,派遣东部边境的部队在鄤地设伏,在丘舆击败了诸侯联军。
皇戌如楚献捷。
郑国的皇戌前往楚国进献战利品。
夏,公如晋,拜汶阳之田。
夏季,鲁成公前往晋国,拜谢晋国让齐国归还汶阳之田。
许恃楚而不事郑,郑子良伐许。
许国依仗楚国而不事奉郑国,郑国的子良(即公子去疾)因此攻打许国。
晋人归公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知荦。
晋国人将楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体送还楚国,以此要求换回知荦(荀荦)。
于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
当时知荦的父亲荀首已经是晋国的中军副帅,所以楚国人答应了。
王送知荦,曰:「子其怨我乎?」
楚共王送别知荦时,问道:「你怨恨我吗?」
对曰:「二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?」
知荦回答说:「两国交战,下臣没有才能,不能胜任职务,所以成了俘虏。您的左右没有用我的血来祭鼓,让我回国接受诛戮,这是君王的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁呢?」
王曰:「然则德我乎?」
楚王说:「那么你感激我吗?」
对曰:「二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?」
知荦回答说:「两国都是为了自己的国家利益,谋求减轻百姓的痛苦,各自克制愤怒而互相原谅,双方释放被拘禁的囚犯以结成友好关系。两国友好,与下臣个人无关,又敢感激谁呢?」
王曰:「子归,何以报我?」
楚王说:「你回去后,用什么来报答我?」
对曰:「臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。」
知荦回答说:「下臣没有什么可怨恨的,君王也没有什么恩德可领受,没有怨恨也没有恩德,不知道要报答什么。」
王曰:「虽然,必告不谷。」
楚王说:「即便如此,也一定要告诉我你的想法。」
对曰:「以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。」
知荦回答说:「托君王的福,被囚的下臣能把这把骨头带回晋国,如果寡君把我处死,我将死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把我赐给您的外臣荀首;荀首将向寡君请求按家法在宗庙处死我,我也将死而不朽。如果得不到处死的命令,而让我继承宗族的职位,按次序承担国家政事,率领一部分军队保卫边境,那时即使遇到君王的左右,我也不敢回避,将竭尽全力战斗到死,没有二心,以此来尽到臣子的本分,这就是我用来报答君王的。」
王曰:「晋未可与争。」重为之礼而归之。
楚王说:「晋国是不能和它争斗的。」于是对知荦重加礼遇后放他回国。
秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘有服,故围之。
秋季,叔孙侨如包围棘地,是为了收取汶阳的田地。因为棘地人不肯顺服,所以包围它。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如,讨赤狄之馀焉。啬咎如溃,上失民也。
晋国的郤克、卫国的孙良夫攻打啬咎如,讨伐赤狄的残余势力。啬咎如溃败,是因为他们的首领失去了民心。
冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。
冬季十一月,晋景公派荀庚来鲁国聘问,同时重温过去的盟约。卫定公派孙良夫来鲁国聘问,也是来重温过去的盟约。
公问诸臧宣叔曰:「中行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿,将谁先?」
鲁成公向臧宣叔询问说:「中行伯(荀庚)在晋国,职位排在第三位。孙子(孙良夫)在卫国,职位是上卿,应该让谁在先?」
对曰:「次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。」
臧宣叔回答说:「次国的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。上下职位如此对应,是古代的制度。卫国对于晋国来说,不能算是次国。晋国是盟主,应该让晋国使臣在先。」
丙午,盟晋,丁未,盟卫,礼也。
丙午日,与晋国结盟;丁未日,与卫国结盟。这是合于礼的。
十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞍之功也。
十二月甲戌日,晋国建立六个军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都担任卿,这是为了奖赏他们在鞍之战中的功劳。
齐侯朝于晋,将授玉。郤克趋进曰:「此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。」
齐顷公到晋国朝见,将要举行授玉的仪式。郤克快步走上前说:「君王这次来访,是因为妇人(指齐顷公母亲萧同叔子)的嘲笑而受到的屈辱,我们寡君可不敢当。」
晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:「君知厥也乎?」齐侯曰:「服改矣。」韩厥登,举爵曰:「臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。」
晋景公设享礼招待齐顷公。齐顷公注视着韩厥,韩厥说:「君王认识厥吗?」齐顷公说:「服装换了(指韩厥已从戎装换为朝服)。」韩厥登上台阶,举起酒杯说:「下臣之所以不惜一死(在战场上追逐君王),就是为了两位国君今天能在这堂上欢饮和好啊。」
荀荦之在楚也,郑贾人有将置诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀荦善视之,如实出己,贾人曰:「吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。」遂适齐。
知荦在楚国的时候,有一个郑国商人曾打算把他藏在大口袋里带出楚国。已经计划好了,还没有行动,楚国人就把他送回来了。这个商人后来到了晋国,知荦待他很好,就像他真的把自己救出来了一样。商人说:「我没有那样的功劳,怎么敢接受这样的报答呢?我是个小人,不能这样欺骗君子。」于是就到齐国去了。