【经】十有一年春王三月,公至自晋。晋侯使郤犨来聘,己丑,及郤犨盟。夏,季孙行父如晋。秋,叔孙侨如如齐。冬十月。
鲁成公十一年春季,周历三月,成公从晋国返回。晋景公派遣郤犨(xì chōu)来鲁国聘问,己丑日,鲁国与郤犨订立盟约。夏季,季孙行父前往晋国。秋季,叔孙侨如前往齐国。冬季十月。
十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归。
鲁成公十一年春季,周历三月,成公从晋国返回。晋国人认为成公对晋国有二心而亲近楚国,所以扣留了他。成公请求接受盟约,然后才让他回国。
声伯之母不聘,穆姜曰:「吾不以妾为姒。」生声伯而出之,嫁于齐管于奚。生二子而寡,以归声伯。声伯以其外弟为大夫,而嫁其外妹于施(yì)孝叔。郤犨来聘,求妇于声伯。声伯夺施(yì)氏妇以与之。妇人曰:「鸟兽犹不失俪,子将若何?」曰:「吾不能死亡。」妇人遂行,生二子于郤氏。郤氏亡,晋人归之施(yì)氏,施(yì)氏逆诸河,沉其二子。妇人怒曰:「己不能庇其伉俪而亡之,又不能字人之孤而杀之,将何以终?」遂誓施(yì)氏。
声伯的母亲没有举行正式的聘礼,穆姜说:“我不能把妾当作妯娌。”她生下声伯后就被遗(wèi)弃,改嫁给齐国的管于奚。生下两个孩子后守寡,就把孩子带回给声伯。声伯让他的异父弟弟做了大夫,又把他的异父妹妹嫁给施(yì)孝叔。郤犨来聘问时,向声伯求取妻子。声伯就夺走了施(yì)孝叔的妻子给他。这个妇人说:“鸟兽还不肯失去配偶,你打算怎么办?”施(yì)孝叔说:“我不能因此死去或者逃亡。”妇人就跟着郤犨走了,在郤氏那里生了两个孩子。郤氏灭亡后,晋国人把她送还给施(yì)氏,施(yì)氏在黄河边迎接她,把她的两个孩子扔进黄河里。妇人愤怒地说:“自己不能保护自己的配偶而让她离开,又不能爱护别人的孤儿而杀死他们,这怎么能有好结果?”于是发誓不再做施(yì)氏的妻子。
周公楚恶惠、襄之逼也,且与伯与争政,不胜,怒而出。及阳樊,王使刘子复之,盟于鄄而入。三日,复出奔晋。
周公楚厌恶周惠王、周襄王后裔的逼迫,同时又与伯与争夺政权,没有得胜,发怒而离开。到达阳樊,周天子派刘子让他回去,在鄄(juàn)地结盟后回到都城。三天后,再次出逃投奔晋国。
晋郤至与周争鄇田,王命刘康公、单襄公讼诸晋。郤至曰:「温,吾故也,故不敢失。」刘子、单子曰:「昔周克商,使诸侯抚封,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫。襄王劳文公而赐之温,狐氏、阳氏先处之,而后及子。若治其故,则王官之邑也,子安得之?」晋侯使郤至勿敢争。
晋国的郤至与周王室争夺鄇(hóu)地的田地,周天子命令刘康公、单襄公到晋国争讼。郤至说:“温地,是我的旧有封邑,所以不敢丢失。”刘康公、单襄公说:“从前周朝战胜商朝,让诸侯据有封地,苏忿生被封在温地担任司寇,与檀伯达一起封在黄河边上。苏氏后来投靠狄人,又和狄人处不来而逃奔卫国。周襄王慰劳晋文公而赐给他温地,狐氏、阳氏先住在这里,然后才轮到您。如果追查过去的情况,那么它是周王室官员的封邑,您怎么能得到它?”晋厉公命令郤至不要争了。
宋华元善于令尹子重,又善于栾武子。闻楚人既许晋籴伐成,而使归覆命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。
宋国的华元与楚国的令尹子重交好,又与晋国的栾武子交好。听说楚国人已经答应晋国的籴(dí)伐的求和,并让他回国复命了。冬季,华元到楚国,又到晋国,促成晋国和楚国的和好。
秦、晋为成,将会于令狐。晋侯先至焉,秦伯不肯涉河,次于王城,使史颗盟晋侯于河东。晋郤犨盟秦伯于河西。范文子曰:「是盟也何益?齐盟,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其何质乎?」秦伯归而背晋成。
秦国和晋国讲和,准备在令狐会盟。晋厉公先到达,秦桓公不肯渡过黄河,驻扎在王城,派遣史颗在黄河东岸与晋厉公结盟。晋国的郤犨在黄河西岸与秦桓公结盟。范文子说:“这样的盟誓有什么好处?斋戒盟誓,是用来保证信用的。约定会盟地点,是信用的开始。开始都不顺从,还有什么信用可言?”秦桓公回去后就背弃了与晋国的和约。